Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Сказання Земномор'я 📚 - Українською

Читати книгу - "Сказання Земномор'я"

232
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сказання Земномор'я" автора Урсула К. Ле Гуїн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 113
Перейти на сторінку:
у чудовому весняному ранку, але Медрі оточувала така дзвінка тиша, немов він дійсно потрапив на острів, спустошений епідемією якоїсь страшної хвороби або ж кимось намертво зачарованим. Тим часом місто зовсім не здавався мертвим: від стіни будинку до старого сливового дерева була протягнута мотузка, на якій сушилася білизна, ляскаючи на вітрі; з-за рогу саду вийшов кіт, і не який-небудь бездомний, а чистенький, доглянутий, ситий, з білими лапками і пишними вусами — прямо-таки процвітаючий кіт! І нарешті, спустившись по вузенькій вимощеній бруківкою вуличці, Медрі почув голоси.

Він зупинився, прислухався, але більше не почув ані звуку.

Він рушив далі і через деякий час вийшов на невелику ринкову площу. Там були люди, хоча і не дуже багато. І дивно, вони нічого не купували і не продавали! І не було там ні прилавків, ні сараїв, де зберігався б товар. І Медрі здогадався, що ці люди чекають його.

Ще з тих пір, як він у вигляді крячка опустився на вершину зеленого пагорба і побачив звідти це місто, а в траві яскраві спалахи квітів, на серці у нього було дивно легко. Він чогось чекав, сповнений великого подиву, але зовсім без страху. А тому стояв спокійно і дивився на цих людей, які зібралися, щоб зустріти його.

Троє з них вийшли вперед: старий чоловік, великий, широкогрудий, з яскраво-білою сивою головою, і дві жінки. Чарівник завжди впізнає чарівника, і Медрі зрозумів, що ці жінки наділені магічною силою.

Він підняв руку, стиснуту в кулак, а потім, повернувши її долонею вгору, розкрив, ніби щось їм пропонуючи.

— Ага! — сказала та з жінок, що була вищою, і засміялася. Але на жест Медрі таким же жестом не відповіла.

— Скажи нам, хто ти? — запитав сивочолий старий — ввічливо, але прямо, без жодних преамбул. — Розкажи, як ти потрапив сюди.

— Я народився в Хавнорі і отримав професію корабела, а потім ще вивчився трохи і став чаклуном. Я плив на кораблі, що прямував з острова Гіт в порт О. І тільки я один уцілів під час руйнування корабля минулої ночі, коли на нас налетіла кимось наслана чарівна буря. — Він замовк, згадавши швидко затонулий корабель і рабів, прикутих ланцюгами до лав, і страшну развернуту безодню, яка в одну мить поглинула і судно, і всіх, хто був на борту. Медрі судорожно зітхнув, немов тільки що насилу випірнув з води.

— А як ти потрапив сюди?

— Я перетворився на… птаха. На крячка. Адже це острів Рок, так?

— То ти, значить, змінив свій вигляд?

Медрі кивнув.

— Кому ти служиш? — спитала та з жінок, що була поменше ростом і молодшою. Вона до сих пір мовчала. У неї було розумне суворе обличчя і чорні брови врозліт.

— Нікому. У мене немає господаря.

— А навіщо ти плив в порт О?

— На острові Хавнор кілька років тому я потрапив в рабство. Ті люди, що звільнили мене, розповідали про якийсь острів, де немає правителів, де пам'ятають і шанують закони, встановлені Серріадхом, де розвиваються і удосконалюються різні майстерності і мистецтва. Я весь час шукав цей острів, останні сім років…

— Хто розповів тобі про нього?

— Жінки Руки.

— Будь-яка людина може стиснути пальці в кулак, а потім розкрити їх долонею вгору, — заявила висока жінка, втім, абсолютно без ворожості. — Але не кожен може прилетіти на Рок по повітрю! Або підійти до його берега на вітрильному судні. Сюди взагалі нелегко дістатися. То все-таки, що привело тебе сюди?

Медрі відповів не відразу.

— Випадок, — сказав він нарешті. — Просто вдалий випадок, який співпав з моїм давнім бажанням. Але не чаклунство. І не знання. Я і зараз зовсім не впевнений, що прийшов в те місце, яке так довго шукав. Хоча мені хотілося б, щоб ви виявилися саме тими людьми, про яких мені говорили, але і в цьому я не зовсім впевнений. Я думаю, що ті дерева, які я бачив з вершини пагорба, зберігають якусь велику таємницю, але не знаю, чи це так. Я з упевненістю можу сказати тільки одне: з тих пір, як я ступив на той зелений пагорб, я став таким, як в дитинстві, коли вперше почув «Подвиг Енлада». І це було так дивно і так чудово, що я абсолютно голову втратив.

Сивочолий старий подивився на обох жінок. До них підійшли і інші люди, і всі вони почали тихо про щось перемовлятися.

— Ну а якщо ти залишишся тут, то що ти хотів би робити? — запитала його жінка з чорними бровами врозліт.

— Я вмію будувати різні кораблі, ремонтувати їх, керувати ними. А ще я добре вмію знаходити різні речі — як на землі, так і під землею. Я вмію керувати погодою, якщо у вас є така потреба. І я готовий вчитися магічним мистецтвам у будь-якого, хто погодиться мене вчити.

— А чому ти хочеш навчитися? — тихо і ласкаво запитала його та жінка, що була вищою.

І Медрі відчув, що від відповіді на це питання залежить все його подальше життя, присвячене служінню добру чи злу. А тому відповів він не відразу. Він уже почав було говорити, але передумав, ще трохи помовчав і, нарешті, неквапливо почав:

— Річ у тім, я не зумів врятувати одну людину… одну жінку… ту єдину, що з останніх сил врятувала мене. І всі мої тодішні знання виявилися непридатні. Недостатні. Напевно, я занадто мало знаю про те, як бути вільним. Якщо ж вам це знання дано, то, благаю, навчіть цьому і мене!

— Свобода! — з гіркотою вигукнула жінка, і її ласкавий голос на цей раз пролунав, як удар батога. Потім вона подивилася на своїх супутників і змусила себе злегка посміхнутися. Знову повернувшись до Медрі, вона сказала: — Усі ми тут полонені, вкинуті у тюремні стіни, а тому свобода — найголовніша наша проблема. Ти якимось чином пройшов крізь стіни нашої в'язниці. Ти говориш, що шукав свободу… Але потрапив у в'язницю, і тобі слід знати, що покинути Рок тобі буде, можливо, куди важче, ніж потрапити сюди. Це справжня в'язниця всередині ще більшої в'язниці, і деякі стіни ми, на жаль, побудували самі. — Вона озирнулася на інших. — Що скажете? — запитала вона їх.

Багато говорити вони не стали: схоже, вони вміли радитися один з одним без слів. Нарешті та жінка, що була нижче ростом, глянула на Медрі своїми вогненними очима з-під чорних брів і сказала:

— Добре.

1 ... 23 24 25 ... 113
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сказання Земномор'я», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сказання Земномор'я"