Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пригоди Гекльберрі Фінна 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Гекльберрі Фінна"

228
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Гекльберрі Фінна" автора Марк Твен. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 94
Перейти на сторінку:
вже ти правду казати почав, можна й повірити.

А одного разу він сказав:

— Гляди-но, як проситься! А якби ж ми його не подолали і не зв’язали, то він нас обох убив би. І за що, питається? Так, за дурничку. Тільки й того, що ми свого з рук випустити не хотіли, — от за що! Але тепер уже ти нікого не злякаєш, Джиме Тернер… Забери свій револьвер, Білле!

Білл відповів:

— Не дождешся, Джейку Паккард. Я за те, щоб його уколошкати. Катюзі по заслузі! Хіба ж не він сам убив старого Хетфілда?

— Але я щось не хочу його вбивати, сам не знаю, чого…

— Дякую тобі на цьому слові, Джейку! Я не забуду цього, доки живий, — сказав чоловік на підлозі й начебто схлипнув.

Паккард не звернув на нього жодної уваги, він повісив ліхтар на стіну й попрямував якраз туди, де я лежав у темряві, ще й подав Біллу знак іти за ним. Я хутенько зробив два кроки назад, але ж палуба дуже нахилилася, того й не встиг відступити вчасно. Отож, щоб вони на мене не наштовхнулися й не схопили, я заліз до каюти якраз над тим місцем, де вони стояли.

Той, інший, рухався навпомацки, тримаючись за стіни в темряві, а коли Паккард дістався до моєї каюти, сказав йому:

— Сюди, заходь сюди.

Той увійшов, а Білл за ним. Але не встигли вони зайти, як я вже забрався на верхню койку, забився в найдальший куток і дуже шкодував, що я тут. Вони стояли зовсім поруч, вхопившись руками за край койки, і розмовляли. Я їх не бачив, але знав, де вони стоять, бо від них тхнуло віскі. Я порадувався, що нічого не пив, тільки різниця була невелика: вони б мене все одно не внюхали, бо я навіть не дихав. Дуже вже я перелякався. Та й хто зміг би дихати, слухаючи таку розмову? Вони говорили тихо і серйозно. Білл хотів убити Тернера. Він сказав:

— Він каже, що донесе, і таки правда донесе. Навіть якщо ми обидва віддамо йому нашу долю, це все одно не врятує нас після того, як ми посварилися і так добряче його пригостили. Він нас викаже, тут сумнівів немає, точно тобі кажу. По-моєму, краще його прибрати.

— І по-моєму теж, — дуже тихо сказав Паккард.

— Бісова душа! Та я ж думав, що ти проти! Що ж, тоді все гаразд. Ходімо вколошкаємо його.

— Зажди-но, я ще не все сказав. Вислухай мене. Стріляти — це добре, але ж можна зробити справу і без галасу, якщо треба. Ось що я тобі скажу: нема чого так ганятися за шибеницею, коли можна здійснити задумане анітрохи не гірше, і водночас нічим не ризикуючи. Так чи ні?

— Авжеж. А як це влаштувати?

— Ось що я собі думаю: позаглядаємо тут по каютах і заберемо речі, які ще лишилися, а тоді — на берег і сховаємо все. І будемо чекати. Я ось що кажу: не більше ніж через дві години пароплав розвалиться і потоне. Догнав? Тернер теж потоне, і ніхто не буде в цьому винен, крім нього самого. По-моєму, це значно краще, ніж убивати. Нащо вбивати людину, коли можна обійтися без цього? Вбивати і гріх, і дурниця. Правильно я кажу чи ні?

— Так, мабуть, ти правий. А раптом пароплав не розвалиться й не потоне?

— То що ж, ми можемо зачекати годинки зо дві, а там видно буде… То по руках?

— Гаразд, ходімо.

Вони пішли, і я теж виліз, весь у холодному поту, й поповз на ніс. Там було темно, наче в погребі, але варто було мені покликати хрипким шепотом: «Джиме!» — як він озвався біля мого ліктя, і я йому сказав:

— Давай, Джиме, хутчіш, нема коли байдики бити та зітхати! На пароплаві ціла зграя вбивць, і якщо ми не знайдемо, де в них човен, і не пустимо його вниз по ріці, щоб вони з пароплава не могли зійти, одному з них поведеться ой як несолодко! А якщо ми знайдемо човен, то всім їм кришка — шериф їх забере. Хутчіше повертайся! Я обшукаю лівий борт, а ти правий. Починай від плоту і…

— Ох, Господи, Господи! Від плоту? Нема більше плоту, він відв’язався і поплив! А ми тут лишилися!

Розділ XIII

У мене перехопило подих і ноги підігнулися. Залишитися на розбитому пароплаві з цими бандюгами! Але ж не було коли нюні розводити. Тепер ми мусили, хоч ти трісни, знайти цей човен — він нам самим конче був потрібен. І ось ми почали пробиратися по правому борту, а самі трусимось, тремтимо, ледве-ледве дісталися до корми; здавалося, що минуло не менше тижня. А човна й сліду нема! Джим сказав, що далі він, здається, йти не може; він так боїться, що в нього й сил більше не лишилося, — зовсім ослаб. А я сказав: треба йти, бо якщо ми тут залишимося, то нам не позаздриш. Отож ми пішли далі. Ми почали шукати кормову частину рубки, знайшли її, а потім насилу пробралися навпомацки до освітленого люка, чіпляючись за виступи, бо одним краєм він уже був у воді. Тільки-но ми дісталися до самих дверей, дивимося — човен тут прив’язаний! Я ледве роздивився його в темряві. Але ж і радості було! Ще мить, і я б у нього заліз, але раптом відчинилися двері. Один із бандитів висунув голову за два кроки від мене; я вже було подумав, що тепер мені точно гаплик, а він знову заховав голову і каже:

— Перевісь-но подалі той бісів ліхтар, Білле, щоб його видно не було.

Тоді вкинув до човна мішок із якимись речами, заліз сам і всівся.

Це був Паккард. Тоді вийшов Білл і теж заліз до човна. Паккард тихо сказав:

— Готово, відчалюй!

Я ледве втримався за виступ — настільки раптом ослабнув. І раптом Білл каже:

— Зажди-но, а ти його обшукав?

— Ні. А ти?

— Теж ні. Значить, його частка при ньому лишилася.

— То що, пішли знову. Нащо мотлох тягнути, а гроші залишати?

— Слухай, а він не здогадається, що ми надумали?

— Може, і здогадається. Але ж треба нам забрати ці гроші. Ходімо!

І вони вибралися з човна й попрямували назад до каюти.

Двері за ними хряснули, бо нахил був якраз у той бік. За півхвилини я був уже в човні, й Джим теж стрибнув туди одразу за мною. Я схопив ножа, перерізав мотузку, й ми

1 ... 22 23 24 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Гекльберрі Фінна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Гекльберрі Фінна"