Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » В’язень Неба 📚 - Українською

Читати книгу - "В’язень Неба"

384
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "В’язень Неба" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 61
Перейти на сторінку:
померти.

– Що ж, тоді варто спробувати.

Фермін не подужав навіть першої затяжки. Мартін забрав із його пальців цигарку й узявся плескати товариша по спині, коли той зайшовся кашлем, таким сильним, ще ледве не вихаркав рештки першого причастя.

– Не розумію, як таке можна брати до рота. Смердить, наче горіла псятина.

– Найкраще куриво, яке можна тут роздобути. Подейкують, що його роблять із недокурків, які збирають у проходах арени «Монументаль».

– Майте на увазі, що особисто в мене цей запашний букет асоціюється радше з громадською вбиральнею.

– Дихайте глибше, Ферміне. Поліпшало трохи?

Фермін кивнув.

– Може, ви б розповіли мені щось про цей цвинтар, щоб я підкинув якихось недоїдків у корито цій високопоставленій свині? Не обов’язково правду. Згодиться будь-яка нісенітниця.

Мартін усміхнувся, випустивши з рота кілька клубків смердючого диму.

– Як там справи у вашого товариша по камері, захисника бідних і знедолених?

– Сальґадо? Ось послухайте-но, живе собі чоловік на світі, доживає певного віку й починає гадати, що в цьому цирку, який називається життям, бачив усе і його вже нічим не здивуєш. Ба ні. Посеред ночі, коли здавалося, що Сальґадо вже простягнув ноги, я почув, як він звівся і підкрався до мого ліжка, наче вампір.

– А схожий трохи, – погодився Мартін.

– Отож, він підкрався і став пильно дивитися на мене. Я удав, ніби сплю, і побачив, що Сальґадо, піймавшись на гачок, прослизнув у куток камери і почав своєю єдиною рукою длубатися в тому, що по-науковому називається ректум або ж відхідниковий канал прямої кишки.

– Що ви кажете?

– Те, що чуєте. Наш славний Сальґадо, оклигавши від нещодавнього сеансу середньовічних тортур, ледве зіп’явшись на ноги, відразу ж вирішив відзначити цю знаменну подію дослідженням того стражденного закутка людської анатомії, якому природа відмовила в доступі до сонячного світла. Я не йняв віри своїм очам і не наважувався навіть дихнути. Близько хвилини Сальґадо, запхавши всередину два чи три пальці – ті, що йому лишилися – розшукував філософський камінь або дуже глибоко захований геморой. Пошуки супроводжувалися притлумленими стогонами, відтворити які я не беруся.

– Ви мене ошелешили, – промовив Мартін.

– Тоді краще присядьте, щоб послухати, чим усе закінчилося. Через хвилину чи дві копіткої дослідницької праці в анальних надрах Сальґадо зітхнув, наче святий Хуан де ла Крус, і сталося диво. Витягнувши пальці зі свого гузна, він видобув звідти щось блискуче. Навіть зі свого дальнього кутка я добре бачив, що то не кавалок лайна.

– А що ж то було?

– Ключ. Не великий дверний, а маленький, яким замикають валізу чи шафку для речей у гімнастичному залі.

– І що далі?

– А далі Сальґадо взяв ключ, поплював на нього й протер, адже, підозрюю, ключик пахнув аж ніяк не трояндами. Потім він підійшов до стіни, ще раз пересвідчився, що я не прокинувся – щоб переконати його в цьому, я навіть голосно схропнув, як щеня сенбернара, – і заховав ключ, засунувши його в щілину між камінням. Після чого замастив схованку чи то грязюкою, чи то, цілком можливо, чимось іншим, роздобутим під час своїх анальних пошуків.

Мартін і Фермін мовчки поглянули один на одного.

– Ви думаєте про те саме, що і я? – запитав Фермін.

Письменник кивнув.

– Як гадаєте, скільки наша невтомна пташка могла заховати в своєму гніздечку жадібності?

– Достатньо, щоб бути переконаним у тому, що ці гроші варті втрачених пальців, рук, яєць і ще бозна-чого і щоб так відчайдушно оберігати таємницю їхнього сховку, – припустив Мартін.

– І що мені тепер робити? Бо я краще проковтну цей ключ або, якщо треба, також запхну його собі в нижній відділ шлунково-кишкового тракту, аби тільки не дозволити, щоб той паршивець, наш пан комендант, наклав свої лапи на скарби Сальґадо і профінансував видання своїх шедеврів у цупкій обкладинці або купив собі крісло в Королівській академії іспанської мови.

– Наразі не робіть нічого, – порадив йому Мартін. – Переконайтеся, що ключ на місці, і чекайте на мої вказівки. Я допрацьовую останні деталі плану вашої втечі.

– Я анітрохи не маю наміру вас образити, сеньйоре Мартін, і неабияк вдячний вам за поради й моральну підтримку, але я важитиму своєю головою і ще, можливо, іншими, також цінними для мене частинами тіла. І зважаючи на те, що, згідно з найпоширенішою версією, ви начебто трохи не при своєму розумі, мене непокоїть думка, що я віддаю своє життя у ваші руки.

– Кому ж вам іще довіритися, якщо не письменникові?

Фермін дивився, як Мартін іде з подвір’я, оповитий хмаринками диму від цигарки, зробленої з недокурків.

– Матінко Божа! – пробурмотів він, звертаючись у нікуди.

13

Моторошний тоталізатор, організований номером сімнадцять, тривав кілька днів. Часом, коли вже здавалося, що Сальґадо ось-ось пуститься духу, він підводився, підповзав до ґрат і горланив, мов несамовитий: «Сучідітивамневитруситизмененігрошаясравнавашуматір», доповнюючи свій клич різними варіаціями, аж доки не втрачав голос і не падав знесилений на підлогу. Фермінові доводилося підіймати його, щоб віднести назад на лежак.

– Тарган віддав кінці, Ферміне? – запитував номер сімнадцять, щойно чув, як Сальґадо валився на свою койку.

Фермін більше не переймався наданням інформації про стан здоров’я свого однокамерника. Якщо той зрештою сконає, увесь блок і так побачить, як охоронці виноситимуть брезентовий мішок.

– Слухай, Сальґадо, якщо зібрався помирати – помирай, а якщо плануєш іще пожити, прошу тебе, поводься тихіше. Бо мені вже в печінках сидять твої сольні концерти з піною на губах, – казав йому Фермін, укриваючи шматком брудного брезенту, який, за відсутності Бебо, видурив в іншого наглядача, розповівши йому навзамін начебто науково підтверджений спосіб звабити дозрілих дівчаток-підлітків, одурманивши їх молочним коктейлем і медовими пряниками.

– Не треба вдавати з себе доброго самаритянина, бо я тебе бачу наскрізь і знаю, що ти нічим не кращий за ту зграю падлоїдів, які закладаються на останні підштаники, що я помру, – відказував Сальґадо, який, очевидно, вирішив поводитися, як сварливий покидьок, аж до кінця.

– Слухай-но, хоч і не личить сперечатися з людиною в її останні чи, принаймні, передостанні хвилини, та знай, що я в тих закладах участі не беру, і якщо мене одного дня таки здолає гріх азарту, ставити на життя людської істоти я не збираюся. Хоча з людською істотою ти маєш стільки ж спільного, як я з трамваєм, – виголосив Фермін.

– Навіть не сподівайся збити мене з пантелику своїм базіканням, – погрозливо відказав Сальґадо. – Мені прекрасно відомо, що ти замислив зі своїм сердечним дружком Мартіном і цією історією про графа Монте-Крісто.

– Не знаю, про що ти, Сальґадо. Поспи краще якусь хвилю. Або навіть і цілий рік

1 ... 23 24 25 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «В’язень Неба», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "В’язень Неба"