Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

264
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 92
Перейти на сторінку:
дай

510] Любові. Зілля-приворот у мене є -

Згадала щойно - десь удома сховане.

Ні честі не пошкодить, ані розуму,

А від недуги звільнить, не лінуйся лиш.

Однак від того, кого любиш, знак якийсь

Потрібен: слово чи шматочок одягу,

Щоб двоє вас в одній злилися радості.

ФЕДРА

Так це напій той засіб, а чи мазь яка?

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

Не знаю. Не розпитуй - про життя подбай.

ФЕДРА

Боюсь твого мистецтва хитромудрого...

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

520] В страху великі очі. Та який тут страх?

ФЕДРА

А що, як син Тесея здогадається?.. [124]

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

Та не турбуйся, доню! Я владнаю все.

(До статуї Афродіти).

Лиш ти, морська богине, повелителько,

Сприяй мені. Всім іншим, що задумала,

З близькими дома поділюся друзями.

(Відходить).

СТАСИМ ПЕРШИЙ

Строфа І

Ероте, Ероте, жага твоя,

Прозираючи з віч, западає в душу

Тих, на кого ти грізний лук націлив!

Молю, не чини мені зла ніколи,

530] Не збуджуй над міру!

Бо ж ні пломінь, ані

Зірки не мають стріл таких,

Як ті, що син Афродіти

І Зевса - з тятиви

У серце пускає.

АнтистрофаІ

Дарма край шумливих Алфея хвиль,

У піфійських святинях ясного Феба

Землю зрошує кров'ю биків Еллада:

Ерот не вшанований, син Кіпріди,

540] Людей повелитель,

Той, у кого ключі

Від найпринадніших палат,

Хоч він, упавши на смертних,

Біду, журбу несе

Та всяку погибель.

Строфа II

Діву, яка не була

В шлюбі й мужа не знала,

З дому Евріта, з Ехалії,

Кіпріда владна погнала ген,

550] Мов німфу тремтливу, незайману

Чи вакханку, - на тлі димів,

Де пломінь гуляв із смертю, -

Сину Алкмени дала за жону...

Невеселе весілля!.. [125]

Антистрофа II

Мури священних Фів,

Дірки чисті потоки!

Свідчити б вам про Кіпріди міць --

Як неньку Вакха, що двічі родивсь,

Охоплену полум'ям блискавки,

560] у смертельний занурила сон.

Над усім - її подих жагучий:

Од віків та богиня вмирущих серця,

Мов бджола, облітає.

ЕПІСОДІЙ ДРУГИЙ

ФЕДРА

(прислухаючись біля дверей палацу)

О подруги, тихіше! Ось і край мені!..

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Страшне щось, Федро, у палаці трапилось?

ФЕДРА

Тихіше! Хай почую, хто говорить там.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Мовчу. Початок не віщує доброго...

ФЕДРА

Ой-ой!.. Лишенько!..

Нещасна я, нещасна! Хто ще мучивсь так?

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

570] Що то за крики тут, зойки розпачливі?

Чи новина якась

Душу твою, жоно, так потривожила?

ФЕДРА

Пропала я, пропала! От послухайте,

При самих дверях шум який всередині.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Таж на порозі ти - спробуй сама вловить

Хоч би слівце яке!

Ну кажи ж, кажи, що там трапилось!..

ФЕДРА

О горе! Сварить, чую, Амазонки син

Мою служницю, обсипа прокльонами... [126]

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

580] Так-так... Чую крик, але - не слова.

Ну що, що, скажи,

Через, зачинені двері проникнуло?

ФЕДРА

Він звідницею, чую, обізвав її,

Що безсоромно зрадила господаря.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Горе нечуване! Ясно: ти зраджена!

Що тут придумати?..

Все розголошено - от де біда твоя!

ФЕДРА

Ой-ой! Лишенько!..

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Зраджена друзями!..

ФЕДРА

590] Про біль мій розказала, от і зрадила.

Лікує, хоч і щиро, та неправильно.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Потрапивши в безвихідь, що робитимеш?

ФЕДРА

Не знаю. Хіба ось що: вмерти зараз же -

Єдиний засіб од усіх нещасть моїх.

Гіпполіт вибігає з палацу. За ним - годувальниця

ГІППОЛІТ

О Земле-мати! О промінний сонця блиск!

Ніколи ще не чув я слів безбожніших!

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

Замовкни, сину, поки не почув ніхто!

ГІППОЛІТ

Таку ганьбу почувши, не мовчатиму!

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

(падаючи на коліна)

Правицею твоєю заклинаючи...

ГІППОЛІТ

600] Ані правиці не торкайсь, ні одягу!

ФЕДРА

Я на колінах... Пощади... Пробач мені!.. [127]

ГІППОЛІТ

Але ж себе ти не вважаєш винною...

ФЕДРА

Що я тобі сказала, - не для інших це.

ГІППОЛІТ

Як слово гарне, що ж його приховувать?

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

Ламать присягу, сину, не наважуйся!

ГІППОЛІТ

Язик давав присягу, розум - осторонь.

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

Занапастити друзів своїх вирішив?

ГІППОЛІТ

О ні! Хто йде на злочин, той не друг мені.

ГОДУВАЛЬНИЦЯ

Ти вибач, хто з людей не помиляється?

ГІППОЛІТ

610] Навіщо, Зевсе, ти під сонцем місце дав

Хворобі смертних - жінці? Чи не міг якось

Без неї обійтися, як намислив був

На суходолі рід людський посіяти?

Могли б ми нині, в храм твій покладаючи

Залізо, мідь чи злото за спроможністю,

Придбать собі нащадка, рівноцінного.

Тоді вже безтурботно б у домах жилось

Чоловікам - жіноцтва б і не бачили.

А так от, аби в дім свій припровадити

620] Це лихо, весь маєток витрачаємо.

Що жінка зло велике - очевидна річ:

За доньку батько, хоч зростив і виплекав,

Дає, аби позбутись лиха, придане.

А хто до дому згубне зло - жону - прийняв,

Прикрасами, нещасний, та уборами

Немов яку богиню, обкладаючи,

Увесь свій статок аж до дна вичерпує.

Породичався вдало - жінку злу зате

Терпіти мусить; добра жінка трапилась -

630] Утіхи мало: нікудишні родичі -

Гірке з солодким так чи сяк мішається.

Найкраще, хто таку простбту в дім узяв,

Що ні біди від неї, ані користі.

Ненавиджу розумниць. Хай повік мій дім [128]

Не знає жінки, що умом хизується:

Не на розумне тратить лишок розуму -

На хитрощі Кіпріди. А тупа жона

Принаймні (через тупість) не грішитиме.

А ще служниць до жінки підпускать не слід;

640] Німі створіння, звірі, хай живуть при ній,

Щоб не було до кого слова мовити

До балачок охочій ні почуть його.

Снують же підлі жони - підлі задуми

Удома, а служниці - за поріг несуть,

(до годувальниці)

Як ти от хочеш, щоб на ложе батькове

Недоторканне рідний син поласився!..

Таке почувши, хоч бери та вуха мий

Священною водою: наче бруд прилип,

То як я на сам злочин міг би зважитись?

650] Затям-но: моя чесність - порятунок твій.

Якщо б себе я не зв'язав присягою

Так необачно, - все б це виклав батькові.

Ну, а тим часом, поки з дому виїхав

Тесей, я відлучуся і мовчатиму.

Повернеться мій батько - подивлюсь тоді,

Як ви обидві в вічі йому глянете.

А втім, чого ти варта, знаю нині вже.

Та пропадіть ви! Всіх жінок ненавиджу!

Закинуть, що у гніві в мене меж нема, -

660] А ви, жіноцтво, в блуді межі маєте?..

Отож хай до чесноти їх поверне хтось,

А ні - на них і далі нападатиму.

(Відходить.)

ФЕДРА

О нелегка доля жінок -

Жодного просвітку!..

Де таке слово є, де то

1 ... 23 24 25 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"