Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 264
Перейти на сторінку:
разі ж другого, можливо, вдасться щось придумати. Ходімо!

І ми пішли. Ступали якоюсь кам'янистою поверхнею, котра спускалась у море. Я не знав, як будемо дихати, коли весь час ітимемо по ній, та, схоже, Дейдру це нітрохи не тривожило, і мені довелося вирішити не забивати собі голову марними переживаннями.

Щоправда, виходило це в мене так собі.

Коли вода завирувала вже на рівні голови, я не на жарт стривоживсь. Однак Дейдра вперто ступала вперед, спускаючись дедалі нижче, і я йшов за нею, а за мною — Рендом. Щокілька футів дно робило уступ. Ми спускалися величезними сходами, і називалися вони, я пригадав, Фаєла-біонін.

Ще крок — і мене з головою накриє вода, а Дейдра вже зникла під поверхнею хвиль.

Отож, я вдихнув повні груди повітря, ступив крок уперед — і море зімкнулося наді мною.

Сходи тягнулися під водою, і я йшов по них далі. Вода зовсім не виштовхувала вгору, наче поплавок, і мене це неабияк дивувало. Моя постава залишалася прямою, і я спокійно крокував сходами, немов вони були не в морі, а на земній поверхні, хоча вода й уповільнювала рухи. Цікаво, розмірковував, а що буде тоді, коли я вже не зможу стримувати дихання?

Над головами Рендома та Дейдри підіймалися бульбашки повітря. Я намагався зрозуміти, що ж обоє там роблять, однак мені це не вдалось. Їхні груди підіймалася та опускалися, мовби нічого й не сталося.

Коли від морської поверхні нас відділяло вже футів з десять, Рендом, який тримався ліворуч, обернувся до мене — і я почув його голос. Відчуття було таке, немов я притиснувся вухом до дна ванни, і кожне його слово долітало, наче звук від удару, коли хтось гамселив по її стінці.

Однак я справді чітко чув усе.

— Не знаю стосовно коней, але дуже сумніваюся, що переслідувачам удасться пустити за нами собак, — сказав Рендом.

— Як ви примудряєтеся тут дихати? — так-сяк видушив із себе я. Здавалося, що говорив хтось на віддалі.

— Розслабся, — швидко мовив брат. — Просто видихни й нічого не бійся. Дихай спокійно і не хвилюйся, тут головне — залишатися на сходах.

— Хіба так буває? — здивувавсь я.

— Коли дійдемо до потрібного місця, ти все зрозумієш, — запевнив мене Рендом, і голос його, що пробивався крізь колихку зелену прохолодну масу, віддзвонював, як металевий камертон.

Ми встигли спуститися вже футів на двадцять. Видихнувши трохи повітря, я обережно зробив короткий вдих.

Із моїми відчуттями все було гаразд, тож вдихнув ще трохи, потім видихнув... Тепер і над моєю головою танцювали повітряні бульбашки, однак дискомфорту від цього я не відчував.

Спустилися ще футів на десять. Тиск води, замість того, щоб збільшуватися, залишався незмінним. Сходи, якими ми ступали, немов огортав зеленавий туман. Вони безперервно вели вниз. Прямі, як стріла. Знизу, з-під водяної товщі, пробивалося дивне світло.

— Якщо встигнемо проскочити під аркою, то вважай, що ми в безпеці, — сказала сестра.

— Ви в безпеці, — уточнив Рендом, і я подумав: чим він устиг відзначитись у Ребмі, що його тут так «люблять»?

— Якщо коні ще не ходили цими сходами, то переслідувачам доведеться йти за нами пішки, — сказав Рендом. — Тоді ми їх точно випередимо.

— Якщо вони спішаться, то який узагалі сенс пускатися за нами? — підтримала Дейдра.

Ми пришвидшили крок.

Коли відстань од нас до поверхні сягнула футів п'ятдесят, вода навколо стала чорною і крижаною. Однак те сяйво, яке струміло спереду й знизу, подужчало, а ще кроків за десять я нарешті побачив, що саме його випускало.

Праворуч височіла колона, увінчана кулею, і ця куля променилася світлом. Через п'ятнадцять східців така сама колона стояла ліворуч. Ще за п'ятнадцять сходинок — колона праворуч, потім знову ліворуч, і так далі.

Коли ми порівнялися з колонами, вода потеплішала, почіткішали й обриси сходів. Вони були білі, з рожевим та зеленим відливом, на вигляд — наче мармурові, але, незважаючи на перебування у воді, поверхня їхня не ослизла. Завширшки ці сходи мали футів п'ятдесят, а обабіч — широке поруччя з того самого каменю.

Ми йшли, а повз нас пропливала риба. Обернувшись назад, ніякої погоні я не побачив.

Вода навколо посвітлішала. Коли ми дійшли до першої колони, я второпав: те, що вважав кулею, насправді нею не було. Просто розум людини влаштовано так, що він будь-яке явище намагається пояснити просто і якнайдоступніше. А на вершечку колони, танцюючи, палахкотіло полум'я — високе, футів зо два догори, — від чого вся колона скидалася на велетенський смолоскип. Я вирішив відкласти рбзпити на потім, аби не розпорошувати дихання (хоча це прозвучить дико), украй потрібне для швидкого спуску.

Після того, як ми ступили в таку алею світла і проминули ще шість колон, Рендом сказав:

— За нами погоня.

Повернувши голову, я побачив кілька віддалених постатей, які також спускалися сходами. Четверо з них були верхи на конях.

Скажу вам чесно, дуже дивне відчуття, коли ти під водою смієшся і чуєш свій голос!

— Ласкаво просимо, — мовив я і потягнувся до клинка. — Тепер, коли ми подолали таку відстань, почуваюся сповненим сил!

Але крок ми пришвидшили. Вода ліворуч і праворуч од нас стала темною, мов чорнило. Світло було тільки на сходах, і ми бігли цими сходами, як навіжені. Попереду, ще далеко від нас, я побачив щось схоже на велику арку.

Дейдра перестрибувала по дві сходинки нараз. Сходи, вода — усе здригалося від цокання кінських копит, що лунало за нашими спинами.

Збіговисько озброєного люду, заповнивши весь простір від поруччя до поруччя, було вище й далі, ніж ми. Від загального натовпу відділилося четверо вершників, і зараз вони стрімко наближалися до нас. Дейдра бігла вперед першою, ми — за нею. Я тримав правицю на руків'ї меча, готовий будь-якої миті вихопити його з піхов.

Три, чотири, п'ять... Ми проминули не один ліхтар, перш ніж я знову озирнувсь і побачив вершників, від яких нас відділяло футів п'ятдесят. Піших переслідувачів уже майже не було видно. Попереду височіла арка, до неї залишалося пройти дві сотні футів. Вона була велика і блискуча, немов покрита алебастром, з вирізьбленими на ній тритонами[20], морськими німфами, русалками та дельфінами. І з того боку її нібито стояли люди.

— Їм, напевне, цікаво, що нас сюди привело...

— Якщо не встигнемо, то наша поява буде цікавою хіба що схоластам, — відповів я йому, щодуху

1 ... 23 24 25 ... 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"