Книги Українською Мовою » 💛 Наука, Освіта » Пригоди на Шостому континенті, Фолько Квілічі 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди на Шостому континенті, Фолько Квілічі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди на Шостому континенті" автора Фолько Квілічі. Жанр книги: 💛 Наука, Освіта / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 71
Перейти на сторінку:
цього видовища!

Мазіно сміючись додав: «Коли ці двоє божевільних були під водою, вода кипіла, мов у казані, від акулячих плавців, які розсікали поверхню».

Кілька хвилин пробули вони вдвох серед акул. Потім Вайлаті прицілився — і сталевий гарпун уп'явся в тушу одної з хижачок. Людина вперше вистрілила в акулу.


ПОЛЮВАННЯ НА АКУЛУ

Якщо бути точним, цей постріл не перший. Члени нашої експедиції вже зустрічалися з акулами — сам Вайлаті підстрелив рибу-гітару, Букер — невелику акулу, — і до нашої експедиції в багатьох морях земної кулі люди стріляли з підводних рушниць у малих або практично безпечних акул.

Але це був перший постріл у досить велику мільбертову акулу, представницю підрозділу риб-людожерів. Людина зробила цей постріл у дуже невигідних для себе умовах: в самій гущі хижаків, на досить значній глибині і в каламутній воді.

Ось як це відбулося. Вайлаті витяг з тіла дентекса гарпун, перезарядив рушницю і знову спустився під воду. Одна з акул підпливла на відстань пострілу. Бруно почав заходити збоку. Саме в цей момент Вайлаті, напруживши м'язи, різко повернувся… Забринів метал, хижачка з силою вдарила хвостом, щоб втекти… Влучив! Чудовий постріл!

Настав напружений момент. Що робитиме далі акула? Як поводитиметься решта хижачок?

Акула почала відчайдушно борсатися, вода порожевіла. Зараз втече, треба щось робити! Втече не тому, що має велетенської сили хвіст, а просто потроху почне тягнути вбік. Постріл вдалий (гарпун уп'явся на рівні зябрових щілин, саме проти серця і печінки), і все ж таки кожна інша риба опиралася б набагато завзятіше. Зразу ж після пострілу Вайлаті взяв Джорджо за руку, щоб той допоміг йому «гальмувати», коли акула, бува, дуже сильно потягне. Але потреби в цьому немає. Цариця моря тягне їх ще кілька метрів, потім слабне і, переможена, припиняє опір.

Тепер здобич треба підняти на поверхню. Настає момент «виплиття». Та невідомо, що робитимуть інші акули, які крутяться поблизу. Чи накинуться вони на вмираючу акулу, як про це часто розповідають, чи нападуть на людину, що вбила їх родичку?

І натяку немає на щось подібне. Акули продовжують спокійно плавати, наче нічого й не сталося, а потім лякаються чогось і зникають. Вайлаті живий і здоровий, сповнений гордощів, випливає на поверхню і спокійнісінько вантажить у човен свою здобич.

Сьогоднішній випадок має для нас виключну цінність, і не тільки з наукового боку. Поряд з цілою низкою питань експедиція повинна з'ясувати, наскільки акули небезпечні для людей, що працюють на Шостому континенті. Постріл Вайлаті не тільки ствердив наше припущення, що акули не нападають на людину першими, більше того, він довів, що вони не кидаються на мисливця і тоді, коли розтривожити їх і навіть поранити. А з цього можна зробити переконливий висновок, що славнозвісні хижаки не такі вже страшні для водолазів.

До того ж мисливець полював на дуже небезпечну представницю акулячого роду, та ще й на очах у цілої зграї родичок.

Вайлаті, Мазіно та Джорджо зв'язують кінці весел, приладнують до них гак, ставлять цю споруду на кормі і вішають на ній струнке і граціозне тіло акули. Надзвичайний трофей урочисто везуть на «Форміку».


Протока Нокра, 11 лютого


Вчора мене била, тіпала, мучила лихоманка, температура досягла сорока градусів, а сьогодні все наче рукою зняло, тільки ослаб трохи.

Обережно питаю у «начальства» дозволу поїхати разом з усіма при умові не спускатися під воду. При бажанні відповідь можна вважати позитивною, і я кваплюсь зайняти місце в човні, куди товариші вже складають спорядження.

Експедиція сьогодні знову вирушає в широку протоку між островами Великий Дахлак та Нокра. Під час цієї подорожі ми вперше знайомимося з Ідрісом. Це один з трьох відчайдушних човнярів, яких ми^тут найняли, йому років тридцять, обличчя завжди сумне, навіть скорботне. Великий ніс стирчить далеко вперед, домінуючи над усіма іншими рисами обличчя. На руці, біля ліктя, Ідріс носить браслет, на якому висять срібні та шкіряні коробочки. На моє запитання він відповідає, що там лежать молитви про щастя, здоров'я, любов та від сліпої кулі. Досить потрусити рукою такий своєрідний «автоматизований» молитовник — коробочки задеренчать, і молитви дійшли куди треба. Зручно — не треба витрачати зайвого часу, щоб читати їх по п'ять разів на день.


П'ЯТЬ ПОСТРІЛІВ ПО ВЕЛЕТЕНСЬКОМУ БАГАТОКОЛЮЧНИКУ

От ми й на місці. Товариші по черзі зникають у мінливих хвилях і тільки мені одному доводиться сидіти в човні, прикривши голову якимось чудернацьким ковпаком. Усі пірнули під воду, настала тиша. Та стояла вона недовго… Вайлаті першим порушує її, з'явившись раптом біля самого човна.

— Багатоколючник! Велетенський, кілограмів на вісімдесят! — кричить він схвильовано і зникає під водою.

Перехиляюся, зацікавлений, через борт, але нічого не бачу, — вода зовсім каламутна. Аж ось знову показалася голова Бруно:

— Є! Поцілив! Швидше другий гарпун… Треба його добити.

Похапцем подаю йому гарпун, і він пірнає. Дивлюсь, кого б покликати на допомогу. Видно тільки Цекку та Букера, але вони знаходяться метрів за п'ятсот від човна, і кликати їх марна річ, все одно не почують.

— Ради бога! Чи немає в тебе ще однієї рушниці? Ця тварюка важить центнер, аж ніяк не менше, вона поламала другий гарпун. Тільки швидше!

Я віддаю йому свою рушницю — іншої в човні немає, — і Вайлаті втретє пірнає в глибину. Та що ж це таке? Невже через якийсь там біль у животі я мушу пропустити таке видовище? Хапаю маску, ласти, надіваю їх і, забувши про поради друзів, кидаюсь у воду. Спустившись на дно, мало

1 ... 24 25 26 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди на Шостому континенті, Фолько Квілічі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди на Шостому континенті, Фолько Квілічі"