Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 250 251 252 ... 264
Перейти на сторінку:
Хіба що Фіона має вдосталь сили, аби зупинити його...

Кінь, вражений сліпучим спалахом, став дибки і скинув мене на землю. Грім прогуркотів ще до того, як я вдарився об ґрунт.

Кілька секунд, приголомшений, я просто лежав. Кінь утік та пробіг уже з п'ятдесят метрів, перш ніж спинився і почав непевний рух. Я перекотився на живіт і поглянув на довгий схил. Інші вершники також залишалися біля підніжжя. Їхня група суттєво постраждала від удару. Дехто продовжував рухатися, але більшість — ні. Ніхто ще не піднявся на пагорб. Над ними палало червоне світло Каменя, тепер яскравіше і потужніше, ніж раніше, а ще на кручі бовванів темний силует постаті, яка носила кулон.

Я почав відповзати вперед та ліворуч. Хотілося забратися з поля зору тієї постаті, перш ніж наважуся підвестися. Мені знадобиться чимало часу, щоби дістатися до брата, повзучи, та ще й доведеться обходити інших, адже увага Бранда зараз зосереджена на них.

Рухаючись повільно й обережно, використовуючи кожне доступне прикриття, я міркував, чи вдарить блискавка знову в те саме місце, а якщо ні, то коли Бранд планує обрушити катастрофу на наші війська. Певно, будь-якої миті. Озирнувшись, я помітив, що наші війська відбігли до дальньої частини поля, а ворожі солдати відходили назад і рухалися просто сюди. Фактично, скоро мені доведеться перейматись іще й через них.

Діставшись до вузького рову, я проповз ним десять метрів на південь. Виліз з іншого боку, скориставшись підвищенням, а потім заховався за скелями.

Коли я підвів голову, щоб оцінити ситуацію, то більше не міг бачити сяйва Каменя. Розколину, звідки він мерехтів, блокував східний бік скелі.

Але я продовжував повзти далі краєм величезного провалля, а тоді знову відхилився праворуч. Досягнув нарешті місця, де, здавалося, буде безпечно підвестись, і зіп'явся на ноги. Чекав на новий спалах, ще один удар грому — поблизу чи на полі, — але нічого не відбувалося. Почав хвилюватися... Спробував відчути присутність Каменя, але не зміг. Тоді поквапився до місця, де бачив сяйво.

Я озирнувся на прірву, аби переконатись — жодних нових небезпек звідти не видно. А тоді витягнув клинок. Коли дістався призначеного місця, я сховався біля кручі й почав пробиратися на північ. Дійшовши до краю, низько схилився і роззирнувся.

Ніде не було червоного сяйва. Тінистої постаті теж. Ніша у скелі виявилась порожньою. Я не побачив нічого підозрілого навколо. Невже він знову перенісся? А якщо так, то чому?

Підвівшись, я обійшов скелястий виступ, а тоді продовжив рухатися в тому ж напрямку. Знову спробував дотягнутися до Каменя і цього разу на трошки зв'язався з ним — здається, він був десь праворуч та вгорі.

Я мовчки і зосереджено рушив туди. Чому Бранд залишив свій притулок? Він же чудово розташувався, щоб здійснити задумане. Хіба що...

Я почув крик і прокляття. Два різні голоси. А тоді побіг.

11

За нішею стежина звивалася вгору, тож я вирішив піднятися нею.

Я все ще нікого не бачив, але дедалі сильніше відчував присутність Каменя, доки піднімався. Мені здалося, що праворуч чути самотні кроки, тому повернувся в той бік, але нікого не побачив. Каменя поблизу теж не відчувалося, тому я рушив далі.

Коли я наблизився до вершини пагорба, за якою висіла чорнота Хаосу, до мене долинули голоси. Розібрати сказаного я не міг, але голоси здавалися схвильованими.

Наблизившись до хребта, я пригнувся й оглянув скелю.

Неподалік від мене стояли Рендом і Фіона, а також лорди Чантріс та Фелдейн. Усі, крім Фіони, тримали зброю напоготові, але заклякли. Вони всі витріщалися на край — скелястий виступ за п'ятнадцять метрів і трохи вище від них, — місце, де починалася прірва.

Там стояв Бранд і тримав перед собою Дейдру. Шолома на ній не було, волосся дико розвіювалося на вітрі, а до її горла Бранд торкався кинджалом. Здається, він уже трохи поранив її. Я відсахнувся.

Далі я почув, як Рендом тихо мовив:

— Фі, ти більше нічого не можеш зробити?

— Я можу утримувати Бранда тут, — відповіла вона. — І можу сповільнити його вплив на погоду. Але це все. Він хоча б трохи налаштований на Камінь, а я — ні. На його користь також близьке розташування. Що б я не намагалася робити, він здатен відбити це.

Рендом прикусив нижню губу.

— Покладіть зброю, — гукнув Бранд. — Негайно, інакше Дейдра помре.

— Уб'єш її, — відказав Рендом, — і втратиш останнє, що тримає тебе серед живих. Зроби це — і я покажу, куди саме покладу свою зброю.

Бранд щось тихо пробурмотів, а тоді кинув:

— Гаразд. Я почну калічити її.

Рендом сплюнув.

— Уперед! —  гукнув він. — Її здатність до регенерації така сама, як у всіх нас. Знайди таку погрозу, яка справді щось означатиме, або закрий пельку і виходь на бій.

Бранд не рухався. Я вирішив, що краще не видавати своєї присутності. Має ж бути щось таке, що я здатен зробити. Зиркнувши ще раз, я подумки сфотографував ділянку, перш ніж упасти. Ліворуч були якісь скелі, але вони простягалися недалеко. Я не бачив жодного способу підкрастися до Бранда непомітно.

— Гадаю, нам треба випробувати долю й кинутися на нього, — мовив Рендом. — Іншого виходу не бачу. А ви?

Ніхто не встиг відповісти, як раптом трапилася дивина. Небо просвітліло.

Я роззирнувся в пошуках джерела світла, а тоді побачив його вгорі.

Хмари лишалися на місці, а дике небо виробляло за ними свої фокуси. І все ж сяяли хмари. Вони зблідли і тепер мерехтіли, неначе позаду них сховалося сонце. Доки я дивився, розвиднілося.

— Що він іще збирається накоїти? — запитав Чантріс.

— Гадки не маю, — відповіла Фіона. — Не думаю, що він до цього причетний.

— Хто ж тоді?

Жодної відповіді я не почув.

Я бачив, як хмари світлішають. Найбільша і найяскравіша з них закружляла, неначе її трусили. Форми змінювались, і крізь них почав вимальовуватися силует.

У полі піді мною гамір битви стишився. Коли наростало видіння, навіть буря змовкла. У просвіті неба щось утворювалося — риси велетенського обличчя.

— Не знаю, кажу ж тобі, — сказала Фіона у відповідь на чиєсь бурмотіння.

Те, що в небі батькове обличчя, я збагнув раніше, ніж воно закінчило утворюватися. Гарний трюк. Але я й гадки не мав, що це означає.

Обличчя ворухнулося, неначе оглядало всіх нас. У його рисах відчувалися напруга та хвилювання. Яскравість

1 ... 250 251 252 ... 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"