Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Степовий найда 📚 - Українською

Читати книгу - "Степовий найда"

298
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Степовий найда" автора Френсіс Брет Гарт. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 35
Перейти на сторінку:

Супутник здивовано, глянув на Кларенса, натягнув поводи і раптом голосно засміявся. Він помчав щодуху вперед, похитуючи головою та поплескуючи себе по колінах. Похмурий ліс луною відгукнувся на його сміх. Потім так само несподівано притих, замислився і з півгодини їхав мовчки, лише зрідка обзивався до Кларенса та підганяв батогом його коня.

На щастя, Кларенс добре їздив верхи (Флін, видно, зразу це оцінив), а то йому не раз довелося б вилетіти з сідла.

Нарешті на м'якому пурпуровому фоні гори показалися розкидані будівлі Оленячого Млина.

Порівнявшись з Кларенсом, Флін поклав руку йому на плече і сказав:

— Ну, заспокойся, хлопче. Я пожартував — просто хотів випробувати тебе. Твій кузен, до якого я тебе везу, такий же спокійний, чемний і старомодний, як і ти. А як він кохається в книгах, в науках! Живе сам серед іспанців у великому ранчо, а з земляками своїми не хоче й знатися. Навіть ім'я змінив і називає себе дон Хуан Робінсон. Але він страшенно багатий: у нього є вдосталь землі, багато худоби, табуни коней. — І, кинувши схвальний погляд на бездоганну посадку молодого верхівця, додав — Я думаю, що тобі буде там весело.

— Але, — несміливо заперечив Кларенс, для якого ці слова прозвучали як повторення обіцянки містера Пейтона, — я б з задоволенням залишився з вами копати золото.

— А мені здається, що ні, — серйозно заявив Флін, і в його словах почувалося тверде рішення.

— Але ж він не приїхав сам в Сакраменто і не прислав за мною, навіть листа не написав, — продовжував Кларенс обурено.

— Він тобі не писав, але писав у банк на ім'я Джека Сілзбі, з яким ти мав прибути в Сакраменто. А коли Сілзбі загинув, і листом ніхто не цікавився, не догадався цього зробити і ти, ти не згадав навіть ім'я Сілзбі, коли був у банку, тому банк і відправив через мене листа назад, гадаючи, що я знаю його адресу. Лист прибув у Провалля з спеціальним посланцем саме тоді, коли ти добував золото на схилі гори. Пригадавши все, що ти мені розповідав про себе, я вирішив розпечатати листа, довідався, що твій кузен просить Сілзбі привезти тебе до нього. От я зараз і роблю те, що повинен був зробити Сілзбі.

Якщо у Кларенса і виник якийсь сумнів у правдивості всього вислуханого, то він розвіявся, як тільки його очі зустрілися з спокійним і владним поглядом його супутника. Він забув навіть про невдачу, що спіткала його, як шукача золота. Приємно було відчувати теплоту і піклування нового друга. Почалося їхнє знайомство з незвичайного для Кларенса приливу відвертості, тепер же в серці хлопчика ворухнулося більш глибоке почуття, поєднане з вдячністю, і він знову став стриманішим.

В Оленячий Млин вони прибули якраз вчасно, встигли навіть перекусити до того, як під'їхала поштова карета. Кларенс помітив, що всі, кого вони зустрічали, ставилися до Фліна, незважаючи на його грубу зовнішність і зношений одяг, з пошаною, до якої домішувався страх. Без будь-яких заперечень їм було відведено два найкращих місця в кареті, а на гордовито-недбале запрошення Фліна випити з ним всі жваво відгукнулись, в тому числі і два досить вишукано одягнених пасажири, що весь час трималися осторонь.

Надзвичайна популярність друга тішила самолюбство Кларенса, він не без задоволення ловив на собі запитливі погляди пасажирів, а свідомість того, що він у близьких стосунках з такою поважною особою, сповнювала його дитяче серце гордістю.

Опівдні другого дня вони висадилися з поштової карети, і Флін пояснив Кларенсові, що звідси вони знову поїдуть верхи. На перший погляд здавалося неможливим дістати пару верхових коней у цьому глухому селищі, де зійшли тільки вони вдвох, але досить було кучеру поштової карети шепнути кілька слів станційному наглядачеві, як через кілька хвилин їм подали пару баских мустангів. І знову, як і всюди, та ж сама атмосфера упередженості, таємничості…

Протягом наступних двох днів вони весь час їхали верхи, зупиняючись на ніч у знайомих Фліна, на околиці якого-небудь міста, і вирушаючи ще до світанку знову в дорогу.

Якби Кларенс був більш досвідченим і не таким наївним, він звернув би увагу на ту обставину, що Флін навмисно уникав людних шляхів і екіпажів. Перемінивши знову коней, вони весь другий день скакали дикими лісами і хвилястими преріями. Але довірливий Кларенс лише милувався природою, радіючи від щирого серця всьому новому. Безмежні поля дикого вівса, усіяні дивовижними квітами схили гір, незаймана краса і свіжість лісів, вкрита мохом земля, по якій не ступала людська нога — все це радісно хвилювало і захоплювало Кларенса.

Тут у пригоді стали його гострий зір, і слух, і вміння орієнтуватися в лісі. Непохитне почуття відстані, вміння розуміти позначки і різні прикмети природи, знайомі лише птахам, звірам і небагатьом людям, знадобилися зараз Кларенсові і його супутникові, який виявився менш досвідченим в таких справах. Під час цієї частини їх подорожі, вожаком фактично був Кларенс.

Флін, який протягом останніх двох днів був мовчазним і настороженим, пильно стежив за Кларенсом, і тільки схвально кивав головою.

— Тут ти почуваєш себе, як риба в воді, хлопче, — сказав він якось Кларенсу, — а от серед людей і міського життя ти пасеш задніх.

Наступна ночівля принесла Кларенсу несподіванку. Як звичайно, пізно ввечері вони в'їхали в якесь місто і зупинилися у одного з приятелів Фліна, що мешкав у квартирі, розташованій над картярським салоном, як про те свідчили звуки, що долинали знизу.

Другого ранку Кларенс прокинувся пізно; спустившись до конюшні, готовий знову вирушити в дорогу, він дуже здивувався, побачивши на другому коні не Фліна, а якогось добре одягненого, вродливого незнайомого. Але що це — знайома усмішка, знайомі слова: «Ну, хлопче, — на коня!» Кларенс пильніше придивляється до незнайомця.

1 ... 25 26 27 ... 35
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Степовий найда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Степовий найда"