Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл, Сюзанна Кларк 📚 - Українською

Читати книгу - "Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл, Сюзанна Кларк"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл" автора Сюзанна Кларк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 263 264 265 ... 286
Перейти на сторінку:
аби пропонувати читачам матеріали на будь-які теми, що лише можуть їх зацікавити.

141

«Новочасний маг» — один із журналів, присвячених магії, що почали виходити друком після появи «Друзів англійської магії» в 1808 році. Хоча м-р Норрелл нікого з їхніх редакторів не призначав, усі вони і не думали хоч на крок відступити від ортодоксальної магічної думки, яку репрезентував сам м-р Норрелл. (Прим. авт.)

142

С. 254. Ґрейт-Тічфілд-стрит — вулиця у Вест-Енді, на північ від Гановер-сквер. У першій половині XIX століття — не дуже престижний район.

143

Чартергаус-сквер — площа, розташована значно східніше, в районі Кларкенвелл.

144

С. 256. Едвардс і Скіттерінґ — вигадані книгопродавці.

145

Горацій Тотт провів нічим не примітне життя в Чеширі. Він завжди хотів написати книжку про англійську магію, але так ніколи до неї і не взявся. Так і помер у сімдесят чотири роки, все ще відкладаючи початок роботи на наступний тиждень, або й на два. (Прим. авт.)

146

Природно, м-р Норрелл вибудував свій навчальний план відповідно до класифікації, наведеної в «De Generibus Artium Magicarum Anglorum» Френсіса Саттон-Ґроува. (Прим. авт.)

147

Річард Честон (1620–1695) писав, що і люди, й фейрі мають дар розуму і дар магії. У людей розум сильніший, а магія слабша. З фейрі все навпаки: магія дається їм цілком природно, але, за людськими мірками, вони несповна розуму. (Прим. авт.)

148

Валентин Манді. Блакитна книга: спроба викрити найрозповсюдженіші побрехеньки та облуди англійських магів, що вони поширюють серед королівських підданців та поміж себе (опубл. 1698). (Прим. авт.)

149

Історія про доньку магістра з Ноттінґема (до якої м-р Норрелл так і не повернувся) варта переказу, тому я викладу її тут.

Ярмарок відбувався у Ноттінґемі на день святого Матвія. Молода жінка чудово провела день, блукаючи поміж яток і купуючи тканину, мереживо й прянощі. Десь по обіді вона різко розвернулася, щоб подивитися на італійських акробатів, і край її накидки, здійнявшись у повітря, зачепив гусака, який чимчикував мимо. Ґелґочучи й розмахуючи крильми, розлючений птах кинувся на дівчину. Від несподіванки та впустила батьків перстень, той упав прямо в пельку гусакові, і птах — теж від несподіванки — проковтнув прикрасу. Не встигла донька магістра що-небудь сказати чи зробити, як пастух забрав гусака — й обоє зникли у натовпі.

Гусака придбав чоловік на ім’я Джон Форд; він привіз птаха додому, в село Фіскертон, і вже наступного дня його дружина, Марґарет Форд, зарізала гусака, обскубла його і випатрала нутрощі. Серед тельбухів вона знайшла важкий срібний перстень, оздоблений уламком бурштину, і поклала його на стіл біля трьох курячих яєць, знесених того ж ранку.

Яйця одразу ж затремтіли, розтріскалися — і з кожного вилупилося щось дивовижне. З першого яйця виринув музичний інструмент, схожий на віолу. Він мав маленькі ручки й ніжки і сам вигравав на собі солодкі мелодії крихітним смичком. З другого яйця постав корабель із найвишуканішої слонової кістки: вітрила його були з найтоншого льону, а весла — зі срібла. З останнього ж яйця вилупилося курча із чудернацьким червонясто-золотим пір’ям. Тільки останнє із цих див пережило той день. За годину чи дві віола тріснула, наче яєчна шкаралупа, і розсипалася на друзки; корабель зі слонової кістки ще до заходу сонця здійнявся в повітря і поплив у далечінь; проте пташеня лишилося, виросло і невдовзі розпалило пожежу, яка знищила більшу частину Ґрентема. Подейкують, що та пташка купалася в язиках полум’я. Ця обставина дозволила припустити, що йшлося про фенікса.

Коли Марґарет Форд збагнула, що їй до рук дивовижним чином потрапив магічний перстень, вона заповзялася вершити магію з його допомогою. На жаль, вона була страшенно лихою жінкою, що мучила свого лагідного чоловіка. Упродовж довгих годин вигадувала вона, як же помститися над ворогами. Джон Форд володів у Фіскертоні обійстям, та вже за кілька місяців він збагатився землями й статками могутніших лордів, які боялися лихої магії його дружини.

Невдовзі чутки про дива, які чинила Марґарет Форд, сягнули Ноттінґема, де магістр лежав, чекаючи на смерть. Стільки сили вклав маг у той перстень, що через його втрату чоловік спершу впав у меланхолію, потім у відчай і, зрештою, занедужав. Коли до нього нарешті долетіла звістка про перстень, маг був надто хворим, аби щось із тим вдіяти.

А доньку його тим часом палив пекучий сором за те, що вона наробила такого лиха. Тож дівчина постановила собі повернути перстень; нікому нічого не сказавши, вона рушила уздовж берега річки до села Фіскертон.

Тільки-но дівчина дійшла до Ґанторпа, як жахне видовище постало перед її очима: невеликий лісок стояв, охоплений полум’ям, і вогняні язики без упину лизали кожен його куточок. Їдкий чорний дим щипав майстровій доньці очі й випікав горло, проте вогонь все ж не поглинав дерева. Від стовбурів линув тихий стогін, ніби вони кричали в пекельних муках. Донька магістра роззирнулася, шукаючи, хто би пояснив їй цю дивину. Повз проходив молодий лісоруб, який і розповів: «Два тижні тому Марґарет Форд, мандруючи до Терґартона, спинилася тут перепочити у затінку дерев. Вона напилася води з джерела, поїла лісових горіхів і ягід, а коли вже збиралася йти — перечепилася через коріння й упала додолу. Коли вона підвелася, терновий кущ так знахабнів, що подряпав їй руку. Тоді Марґарет прокляла ліс, прирікши горіти вічно».

Донька магістра подякувала йому за відомості й рушила далі. Її замучила спрага, тож вона схилилася зачерпнути води з річки. Раптом на поверхню випірнула жінка — чи щось дуже схоже на жінку. Усе тіло її вкривала риб’яча луска, шкіра була сірою і плямистою, як у форелі, а волосся обернулося на купу колючих сірих плавців. Здавалося, що жінка дивилася на магістрову доньку, проте сказати напевно було важко, адже її круглі й холодні риб’ячі очі застигли, а заклякла риб’яча шкіра не могла відтворити вираз людського обличчя.

— Прошу мені вибачити! — вражено мовила магістрова донька.

Жінка розкрила рота, показуючи риб’ячу горлянку і повний огидних риб’ячих зубів рот, проте не змогла вимовити ні звуку. Тоді вона перевернулася й пірнула назад у воду.

Жінка, що прала білизну на березі річки, пояснила майстровій доньці:

— Це Джоселін Трент. Їй не пощастило

1 ... 263 264 265 ... 286
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл, Сюзанна Кларк», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл, Сюзанна Кларк» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл, Сюзанна Кларк"