Читати книгу - "Захребетник"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ще не минуло тижня, — зауважив другий, незнайомий підмайстер. — Фернане, ми його підріжемо, скрутимо — й ти закінчиш почате. Ось, я прихопив твою шпагу. Чого добро марно пропадає? Куди тобі призначено?
— У бік, — відповів Фернан.
Вони розмовляли так, неначе Джеймс уже лежав на підлозі.
Жовтий місяць проліз крізь штори. Синя ніч оповила кабінет, пригасивши свічі. Мов руїни, громадилися меблі — на згадку про кращі часи. Ледь чутно співав клавікорд, виконуючи сонату пустелі. Стіни перетворилися на бархани, і в барханів були людські профілі.
Шарудів пісок — мертві риси оживали.
Дзенькав, вібруючи, Лисий Геній.
Обличчя — одне жіноче та два чоловічих — почали спотворюватися. Волосся на скронях відступило назад і відкрило блискучі залисини. На потилицях чуприни зібралися у довгі хвости. Вони невлад ворушилися, лисніли при світлі місяця — густому, липкому, як збитий жовток. Ряботиння спотворювало щоки. Найбільше зміни торкнулися юного Фернана, в якому Джеймс лише тепер, остаточно й безповоротно, впізнав мету своїх пошуків — нахабу з вулиці Малих Карбувальників.
У Вучі Естевен та другого підмайстра перетворення не зайшло так далеко — з-під личини Лисого Генія невиразно проглядалися знайомі обличчя, то виходячи на перший план, то знову відступаючи вглиб.
Це було ще страшніше.
Найстрашніше — те, що ніяк і нічим не пояснити.
Я — дурень, — зрозумів Джеймс. — Безнадійний дурень, який уявив себе рятівником Бадандена, Що зроблено, те оплачено. Зараз мене вб’ють, закопають під шовковицею, а потім скажуть, що від учорашнього дня більше не бачили. Приїжджий забіяка після невдалої дуелі тинявся по фехтувальних залах, забрів і до залу покійного маестро Бернарда, спробував повчати чужих учнів (Муса підтвердить!) — і провалився як наставник, а тоді пішов, звідки прийшов.
Так, ваша честь.
І більше ніколи тут не з’являвся.
Усі дні, починаючи з дурного конфлікту в крамниці Мустафи аж по сьогоднішній візит проти ночі, постали перед ним, як шеренга вояків. І вояки ці тицяли в Джеймса Рівердейла не списами, але пальцями:
«Дурень!»
Презирство до самого себе плавилося в горнилі душі й помалу перетворювалося на двосічний клинок. Так, мабуть, дорослішають. Кидають приміряти чужі маски, уявляючи себе то ідеалістом, то циніком, то героєм, — та заходжуються коло справи, яку знають.
Що знав і що вмів Джеймс Рівердейл?
Джеймс Рівердейл умів битися.
Але якщо раніше, немов малюк, який не відає про наслідки своїх витівок, він бавивсь у війну — чи виграючи, чи програючи, — то тепер він уперше побачив життя й смерть такими, які вони є…
Ряба личина смерті.
І життя, яке витанцьовує, здійнявши до неба руки.
Тримаючи дату в лівій, для правої він обрав танцівницю.
CAPUT VIIу якому розповідаються дивні історії про битви й бої, про подорожі й пригоди, чудеса й дивовижі, а відстань від перших до других — кілька годин бігу верблюдиці
Кабінет наповнився брязкотом, дзенькотом, зойками та гарчанням, не властивим людському горлу. Це рикав Джеймс. У тісноті, байдужій та смертоносній, як сокира ката, не залишалося місця для рипостів і парадів, ремізів та уколів з опозицією; «четверо п’яних продираються крізь ліс», «дракон у піднебессі», «руйнування фортеці» чи «рибалка Гаджа піймав коропа» — зникло все, що наповнювало життя Джеймса Рівердейла, поки це життя не поринуло в синю ніч під жовтим місяцем.
Змінившись — і не обов’язково на краще.
Якогось дня ти перестаєш відрізняти засвоєне вчора від засвоєного рік тому, забуваєш правила, не добираєш тонкощів, плутаєш м’яке з кислим — тебе менш за все цікавить, розумний чи дурнуватий ти маєш вигляд збоку, і що скажуть глядачі.
Усе зникає з поверхні, поринаючи з глибину.
Під час шторму на глибині тихо.
Крістобальд Скуна, засновник храму Шестирукого Крі, дуже любив театр. Якось, у хвилину виняткової відвертості, він сказав Джеймсові, що глибше всіх у сутність бою проник Томас Бінорі, бард і драматург, коли писав трагедію «Зоря». «Чому?» — зачудувався Джеймс. Захоплений «Зорею», він проте не помітив там якихось бойових тонкощів.
«Ти читав ремарки?» — запитав Шестирукий Крі.
«Читав. Нічого особливого. „Б’ються. Один падає“. І все».
«От-от, саме так, — посміхнувся гіпнот-конверер. — Б’ються. Один падає. Я ж кажу; цей бард розуміє краще за всіх…»
У кабінеті на другому поверсі будинку Вучі Естевен билися. Якийсь час. Потім усе повернулося до початкової позиції; Джеймс — біля клавікорда, маестро й Фернан — коло дверей, блокуючи вихід, другий підмайстер —
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Захребетник», після закриття браузера.