Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт 📚 - Українською

Читати книгу - "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Альфонс Цiттербаке" автора Герхард Хольц-Баумерт. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 56
Перейти на сторінку:
невелике, але дуже поросле очеретом. Одначе дехто в ньому купається. А я там проводжу цілі дні — готуюся до першості школи з плавання. Заважають водорості, але дарма, я наполегливо тренуюся, бо вважаю, що хоч і важко в навчанні, зате пізніше, на змаганнях у басейні легко вирвуся вперед. Он радянський чемпіон світу із стрибків у висоту Брумель тренувався із свинцевим поясом і в черевиках із свинцевими підошвами. А я вправляюсь серед водоростей. Пропливши дистанцію двадцять разів і добряче втомившись, лягаю на пісок, весь у зеленій рясці, з баговинням у волоссі. Уявляю, як під час шкільних змагань усі на трибунах захоплено вітатимуть мене і хором гукатимуть: «Альфонс, Альфонс!»

Аж раптом чую жіночий крик. Бачу, жінка стоїть у човні недалеко від острова і махає руками.

Якусь мить я спостерігав за нею, але вона все не заспокоювалася. Тоді я ввійшов у воду і поплив до тієї жінки. Врятувати людину — це ж прекрасно! Ти вчинив по-геройському, і тебе всі шанують. Виявилось, її човен застряв у баговинні й дуже розгойдався. Коли я підплив ближче, жінка сказала:

— Я звідси не виберусь, тут так заросло…

— Не турбуйтесь, я вас врятую! — гукнув я.

— Ой-ой! — забідкалася жінка. — Цього ще не вистачало!

— Заспокойтесь! Покладіться цілком на мене — я майже майстер з плавання стилем брас серед школярів! Не бійтеся, усе буде гаразд!

Та далі сталося таке, чого я досі не можу збагнути. Чи то борт човна був слизький, чи жінка була не уважна, але коли я спробував улізти в човен, він перекинувся. Добре, що тут хоч не дуже глибоко. Стоячи по шию у воді, з зеленим баговинням у волоссі, жінка приголомшено дивилася на мене. Я заплутався у вудках (це ж ними вона щойно розмахувала!) і зашарівся. Найнеприємніше те, що я завжди червонію, навіть без причини.

— Нічого, — сказав я, — ходімо он туди, на острівець, — там ви будете справді врятовані.

Жінка знову влізла в човен, і я попхав його до острівця. Там ми посідали поруч. Жінка роззулася і вилила на пісок воду з туфель.

— Дуже вдячна за порятунок, — тихо мовила вона. — А вудки пропали… Справді, дуже вдячна.

— Ет, це не біда, — відказав я. — Я ж говорив, що залюбки врятую вас.

Але жінка, мабуть, не дуже раділа, що її врятовано. Вона мовчала.

— Озеро дуже заболочене, правда? — аби не мовчати, сказав я.

І раптом жінка почала сміятися. Здавалося, тому сміхові не буде кінця.

«Може, у неї сонячний удар», — злякано подумав я і став пригадувати, як навчав нас пан Фількендорф рятувати потерпілих від сонячного удару. У мокрому одязі, вся в зеленому баговинні, жінка качалася по піску.

— Просто неможливо, — приказувала вона, — помру зо сміху… хто ж іще міг бути… це ж Альфонс Ціттербаке… хто рятує мене і перекидає човна, переплутує мої вудки… не можу повірити… Альфонс Ціттербаке…

Мене мов громом приголомшило. Звідки вона знає мене? Та ще й сміється наді мною.

— Ти ж Альфонс? — запитала вона і ласкаво поплескала мене по щоці. А я цього взагалі не люблю.

— Так! — стримано підтвердив я. — Це справді я, ваш рятівник Альфонс Ціттербаке.

— І ти не впізнаєш мене? — запитала жінка і змахнула зі своєї брови нитку баговиння. Я уважніше придивився до неї і вмить зблід. Упізнав! Це ж пані Цвой! Це їй розповідав я тоді про свої пригоди, а вона зробила з них ту дурну книжку, в якій усі сміються наді мною і ніхто не сприймає мене всерйоз.

— От так зустріч! — сказала вона. — Яка зворушлива зустріч!

— Гм, я теж радий зустрічі з вами, пані Цвой, — промимрив я.

— Так, любий Альфонсе, — витягуючи з волосся шматочки латаття, сказала пані Цвой. — Нам доведеться довгенько посидіти на цьому острівці. По-перше, я так не можу з'явитися на люди, — і вона показала на свій мокрий одяг, що прилип до тіла, а по-друге, мене може затримати рибінспектор Шмідтке. Коли ми перекинулись, я загубила дозвіл на ловлю риби, а Шмідтке ой який суворий!

— Я можу перепливти на той берег, — сказав я.

— Ні, любий Альфонсе, лишайся тут. Удвох буде веселіше.

— А що мені робити? — невдоволено пробурчав я. — Можу шість разів підтягтися на руках або зробити стійку на голові — сім хвилин стою! Це рекорд нашого класу.

Пані Цвой засміялася.

— Краще розкажи що-небудь, а це облишмо.

Я розповів їй про свої пригоди з шістдесятьма яйцями, про те, як я був космонавтом номер 4, як катався на «кротові». Пані Цвой безугавно сміялась.

— Ви давно висохли, — зауважив я. — А я вже стомився розказувати.

— Ні, Альфонсе, розповідай далі. Це ми надрукуємо, так, це ми надрукуємо! — приказувала вона.

Довелося продовжувати. Сонце сховалося за деревами, стало прохолодно, а пані Цвой не відпускала мене, і я весь час розповідав.


Як я програв змагання слідопитів

Всім класом ми вирушили в подорож. Вона тривала два дні — суботу і неділю. Я вперше їхав разом з усіма і дуже радів. Адже ми будемо спати в сараї і самі куховарити. На жаль, із самого початку подорожі у мене почалися прикрощі. Все через те, що мама наготувала мені велику валізу.

— Щоб не простудився, щоб не був голодний, щоб не натер ноги в поході, — приказувала вона, кладучи у валізу ту чи іншу річ.

А тато ж учора застерігав:

— Тільки не накладай хлопцеві багато. Він же сам усе нестиме. В дорогу

1 ... 26 27 28 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"