Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Милый друг, Мопассан 📚 - Українською

Читати книгу - "Милый друг, Мопассан"

205
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Милый друг" автора Мопассан. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 91
Перейти на сторінку:
новые поводы для упреков приходили ей в голову.

- Ты платил ей моими деньгами, да? И я давала ему денег… для этой девки… Ах, негодяй!..


В течение нескольких секунд она как будто искала более сильного выражения, искала и не могла найти, и внезапно, с таким видом, точно собиралась плюнуть, бросила ему в лицо:


- Ах, свинья, свинья, свинья!.. Ты платил ей моими деньгами… Свинья, свинья!..


Не находя другого слова, она все повторяла:


- Свинья, свинья…


Вдруг она высунулась в оконце, схватила кучера за рукав, крикнула:


- Стойте!


Отворила дверцу и выскочила на улицу.


Жорж хотел бежать за ней.


- Я тебе запрещаю вылезать из экипажа! - крикнула она так громко, что вокруг нее сейчас же собралась толпа.


И Дюруа из боязни скандала застыл на месте.


Она вынула из кармана кошелек, отсчитала при свете фонаря два с половиной франка и, вручив их кучеру, прерывающимся от волнения голосом сказала:


- Вот… получите… Я плачу… И отвезите мне этого прохвоста на улицу Бурсо, в Батиньоль.


В толпе загоготали.


- Браво, малютка! - сказал какой-то господин.


А уличный мальчишка, вскочив на подножку и просунув голову в открытую дверцу кареты, пронзительно крикнул:


- Счастливый путь, Биби!


И карета тронулась под громовой хохот зевак.





VI



Наутро Жорж Дюруа проснулся не в духе.


Он не спеша оделся, сел у окна и погрузился в раздумье. Он чувствовал себя совершенно разбитым, точно накануне на него сыпался град палочных ударов.


Наконец безденежье подхлестнуло его, и он отправился к Форестье.


Его друг сидел у себя в кабинете и грел ноги у камина.


- Что это тебя подняло ни свет ни заря?


- Важное дело. Долг чести.


- Карточный?


- Карточный, - после некоторого колебания подтвердил Дюруа.


- Большой?


- Пятьсот франков!


Он должен был только двести восемьдесят.


- Кому ты задолжал? - недоверчиво глядя на него, спросил Форестье.


Дюруа не сразу нашелся, что ответить.


- Господину… господину… господину де Карлевиль.


- А-а! Где же он живет?


- На улице… на улице…


Форестье расхохотался:


- На улице Ищи-Свищи, так, что ли? Знаю я этого господина. Вот что, милый мой: так и быть, двадцать франков я еще могу тебе ссудить, но больше не проси.


Дюруа взял у него золотой.


Затем он обошел всех своих знакомых, и к пяти часам у него набралось восемьдесят франков.


Ему не хватало двухсот, но он решил на этом остановиться и, пряча собранные деньги, пробормотал: «Плевать, стану я себе портить кровь из-за какой-то дряни! Когда будут деньги - отдам».


Он взял себя в руки: целых две недели отказывал себе во всем и вел правильный и добродетельный образ жизни. А затем его вновь охватила жажда любви. Ему казалось, что он уже несколько лет не обнимал женщины, и как матрос теряет голову, завидев землю, так трепетал он при виде каждой юбки.


И вот однажды вечером, в надежде встретить Рашель, он снова отправился в Фоли-Бержер. Она проводила в этом заведении все свое время, и он заметил ее сразу, как только вошел.


С улыбкой двинулся он к ней и протянул руку. Она оглядела его с головы до ног.


- Что вам угодно?


Он попытался засмеяться.


- Ну-ну, не валяй дурака.


Она повернулась к нему спиной.


- Я с альфонсами не знаюсь.


Она постаралась нанести ему самое тяжкое оскорбление, и он почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо. Из Фоли-Бержер он вышел один.


В редакции ему отравлял существование больной, изнуренный, вечно кашлявший Форестье: он словно нарочно изобретал для него самые неприятные поручения Как то, в минуту сильного раздражения, после долгого приступа удушья, не получив от Дюруа нужных сведений, он даже буркнул:


- Черт возьми, ты еще глупее, чем я думал.


Дюруа чуть было не дал ему по физиономии, но сдержался и, уходя, пробормотал:


- Погоди, я тебе отплачу.


Внезапно у него мелькнула мысль.


- Я наставлю тебе рога, дружище, - прибавил он.


И, потирая руки от удовольствия, удалился.


Он решил как можно скорее приступить к осуществлению своего проекта. На другой же день он отправился на разведки к г-же Форестье.


Она лежала с книгой на диване.


При его появлении она не встала, а лишь повернула голову и протянула ему руку.


- Здравствуйте, Милый друг, - сказала она.


У него было такое чувство, точно ему дали пощечину.


- Почему вы меня так называете?


- На прошлой неделе я видела госпожу де Марель, и она мне сообщила, как вас там прозвали, - улыбаясь, ответила она.


Любезный тон г-жи Форестье успокоил его. Да и чего ему было бояться?


- Ее вы балуете! - продолжала она. - А ко мне являетесь раз в год по обещанию или вроде того?


Он сел и с особым любопытством, любопытством коллекционера, принялся рассматривать ее. Очаровательная блондинка с волосами нежного и теплого цвета, она была точно создана для ласк. «Она, безусловно, лучше той», - подумал Дюруа. Он не сомневался в успехе; казалось, стоит только дотронуться, - и она сама, как созревший плод, упадет в руки.


- Я не приходил к вам потому, что так лучше, - решительно проговорил он.


Она не поняла его.


- Как? Почему?


- Почему? Вы не догадываетесь?


- Нет, даю слово.


- Потому что я влюблен в вас… о, немножко, совсем немножко… я не хотел бы влюбиться в вас по-настоящему.


Она, видимо, не была ни поражена, ни оскорблена, ни польщена. По-прежнему улыбаясь своей бесстрастной улыбкой, она спокойно ответила:


- Ну, приходить-то ко мне все-таки можно. В меня нельзя влюбиться надолго.


Ее тон удивил его еще больше, чем слова.


- Почему?


- Потому что это бесполезно, и я сразу даю это понять. Если б вы раньше поведали мне свои опасения, я бы вас успокоила и посоветовала, наоборот, приходить почаще.


- Разве мы вольны в своих чувствах! - воскликнул он с пафосом.


Она повернулась к нему лицом.


- Дорогой друг, влюбленный мужчина перестает для меня существовать. Он глупеет, больше того: он становится опасен. С теми, кто любит меня как женщину или притворяется влюбленным, я порываю всякие отношения, во-первых, потому, что они мне надоедают, а во-вторых, потому, что я их боюсь, как бешеных собак, которые всегда могут наброситься. Я подвергаю их моральному карантину до тех пор, пока они не вылечатся. Запомните это. Я отлично знаю, что для вас любовь - это нечто вроде голода, а для меня это… это нечто вроде духовной связи, в которую не верят мужчины. Вы довольствуетесь формами ее проявления, а мне важен дух. Ну… смотрите мне прямо в глаза…


Она уже не улыбалась. С холодным и спокойным выражением лица она продолжала, отчеканивая каждое слово:


- Я никогда, - слышите? - никогда не

1 ... 26 27 28 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Милый друг, Мопассан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Милый друг, Мопассан"