Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Варіанти, Роберт Шеклі 📚 - Українською

Читати книгу - "Варіанти, Роберт Шеклі"

1 142
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Варіанти" автора Роберт Шеклі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 32
Перейти на сторінку:
превелику вигоду, тут немає конкурентів, — промовив араб бездоганною англійською з ланкаширським акцентом.

Американець невесело всміхнувся:

— Навколишні тубільці не дозволили б. Знаєте, я тут наче Бог для них.

— Я щось чув про це, — сказав гладун. — Ходять чутки, ніби ви допливли сюди шість років тому, радше мертві, ніж живі, геть без речей, крім пакунка, де було п'ять тисяч доз протичумної сироватки.

— Я чув те ж саме, — додав араб. — А через тиждень половина населення злягла від бубонної чуми.

— Мені тоді пощастило, — мовив, не всміхаючись, американець — Я був просто радий допомогти.

— Слава Богу, сер! — проказав гладун. — Я п’ю до вас! Я захоплююсь людиною, яка сама будує своє щастя.

— Що ви маєте на увазі під цими словами? — запитав Джеймісон.

Настала коротка лиховісна пауза. Напругу розірвав сміх дівчини.

Чоловіки глянули на неї. Джеймісон спохмурнів і, здавалося, от-от запитає про її недоречну легковажність. Потім помітив, що англійський наркоман тримає свою праву руку дуже близько до білого кістяного руків’я довгого ножа, якого він носив під сорочкою в білих шкіряних піхвах між своїми худезними лопатками.

— Синку, в тебе щось свербить? — запитав Джеймісон з убивчою лагідністю.

— Якщо й так, я повідомлю вам, — відповів хлопець, спалахнувши синіми очима. І моє ім’я не «синок», я Біллі Бентервіль. Ось хто я є і сподіваюсь бути, і будь-хто, хто каже інакше, — брудний брехун, тож я б із насолодою розшматував його, розшматував його, розшматував його... О Господи, моя шкіра сповзає, що діється з моєю шкірою, хто підпалив ґноти моїх нервів, чому кипить мій мозок? Мені болить голова, я мучусь, мучусь!

Гладун глянув на араба й непомітно кивнув. Араб дістав із пласкої чорної шкіряної валізки шприц для підшкірних ін’єкцій, наповнив його безбарвною рідиною з пластикової ампули і вправно впорснув розчин у руку хлопця. Біллі Бентервіль усміхнувся й відкинувся назад у фотелі, наче гутаперчева лялька, його зіниці розширилися так, що годі було бачити білки, на худому, напруженому обличчі проступив вираз несказанного щастя. Ще мить — і він знепритомнів.

— Слава Богу, позбулися, — мовив Джеймісон, що мовчки спостерігав ту сцену. — Навіщо ви морочитесь із таким типом, як цей?

— Він має свою користь, — відказав гладун.

Дівчина тепер опанувала себе й мовила:

— Тож, як бачите, кожен із нас має свою користь, кожен з нас має те, що необхідне іншим. Можете вважати нас за корпоративне утворення.

— Розумію,— кивнув головою Джеймісон, хоча не розумів. — Отже, кожен із вас незамінний.

— Не зовсім, — уточнила дівчина. — Навпаки, кожен з нас живе в постійному страху, що його замінять. Саме тому ми завжди намагаємось триматися разом, щоб запобігти раптовій і передчасній заміні.

— Не розумію такого, — сказав Джеймісон, хоча розумів. Зачекав, але стало очевидно, що ніхто не хоче розводитись на цю тему. Джеймісон стенув плечима, раптом почувшись незатишно серед моторошної тиші. Сказав:

— Думаю, ви б хотіли перейти до справ?

— Якщо не буде забагато мороки, — кинув високий араб.

— Звісно,— запевнив Джеймісон. Той араб змушував його нервуватися. Усі вони непокоїли його. Усі, за винятком дівчини. Він мав певні ідеї щодо неї — і певні плани.

За п’ятдесят метрів від будинку Джеймісона ретельно очищена ділянка закінчувалася й раптом починалися джунглі — зелений вертикальний лабіринт, у якому, здається, безмежне число випадково поєднаних рівнів безкінечно відступало до якогось незбагненного центру. Джунглі — це безмежне повторення, безмежний занепад, безмежний відчай.

На самому краю джунглів, невидимі для спостерігачів на галявині, стояли двоє чоловіків. Один був тубілець, малаєць, судячи з його зелено-коричневої пов’язки на голові. Він був середнього зросту, дебелий, міцної будови. Вираз його обличчя був задумливий, меланхолійний, напружений.

Його товариш був білим чоловіком, високим, із темною засмагою, певно, тридцятирічний, гарний у звичайному розумінні, одягнений у жовте вбрання буддійського ченця. Невідповідність між його зовнішністю і одягом зникала у фантастичних звоях навколишніх джунглів.

Білий чоловік сидів зі схрещеними ногами на землі, дивлячись убік від галявини. Він був максимально розслаблений. Його сірі очі, здається, були звернені всередину.

Тубілець раптом заговорив:

— Туане, цей чоловік, Джеймісон, зайшов у будинок.

— Так, — озвався білий чоловік.

— Тепер він повертається. Несе предмет, загорнутий у мішковину. Предмет невеликий, можливо, вчетверо менший від голови молодого слона.

Білий чоловік не відповів.

— Тепер він розгортає мішковину. Всередині якийсь металевий предмет. Дуже складної форми.

Білий чоловік кивнув головою.

— Вони всі зібралися навколо того предмета, — розповідав тубілець. — Вони втішені, всміхаються... Ні, не всі. Араб має якийсь дивний вираз на обличчі. Це не зовсім невдоволення. Це емоція, яку я не можу описати. Так, можу! Араб знає щось таке, чого решта не знає. Це чоловік, який думає, ніби має таємну перевагу.

— Тим гірше для нього, — проказав білий чоловік. — Решта убезпечені своїм невіглаством. А цей — загрожений своїм розумінням.

— Туане, ти передбачав це?

— Я читаю, що написано, — відповів білий чоловік. — Здатність читати — моє прокляття.

Тубілець здригнувся, відчувши зачарування й огиду. У його душі ворухнулися дивні жалощі до цього чоловіка з незвичайними здібностями та великою вразливістю.

— А тепер гладун тримає металевий предмет, — сказав білий чоловік. — Дає гроші Джеймісону.

— Туане, ти ж навіть не дивишся на них.

— І все-таки я бачу.

Тубілець обтрусився, неначе собака. Лагідний білий чоловік — його приятель — мав силу, але й сам був жертвою більшої сили. Атож, але краще не думати про такі речі, бо доля білого чоловіка — не його доля, і тубілець подякував Богові за це.

— А тепер вони заходять до будинку Джеймісона, — сказав тубілець. — Але ж ти знаєш це, так, Туане?

— Знаю. Я не можу не знати.

— І знаєш, що вони роблять у будинку?

— Цього я теж не можу уникнути.

— То скажи мені, я маю чути! — палко попросив тубілець.

— Я завжди кажу тобі тільки одне,— прорік білий чоловік. Потім, навіть не дивлячись на тубільця, додав: — Ти маєш покинути мене, покинути це місце. Ти повинен поплисти на інший острів, завести дружину, робити що-небудь.

— Ні, Туане. Ми, ти і я, пасуємо один одному. Від цього не відкараскаєшся. Ти й сам знаєш.

— Так, знаю. Але інколи сподіваюся, що помиляюсь,

1 ... 26 27 28 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Варіанти, Роберт Шеклі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Варіанти, Роберт Шеклі"