Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 270 271 272 ... 341
Перейти на сторінку:
була заважка, тож вона залізла на неї і з’їхала протилежним боком донизу.

Аж раптом щось почула й застигла неподалік від голови прірводемона, чиї очиська оскліли. З туші струминками диму здіймалися спрени — ті самі, що й допіру, але… відлітаючи? Шаллан піднесла сферу ближче.

З пащі чудовиська стирчала нижня половина Каладінового тіла. Всемогутній, що над нами! Дівчина охнула й, кинувшись до охоронця, натужно спробувала витягти його з пащі. Але щелепи були зімкнуті, тож їй довелося прикликати Зброю й відрізати кілька жувал.

— Каладіне? — нервово спитала вона, зазираючи в пащу прірводемона з того боку, де щойно видалила жувало.

— Гов, — долинув звідти кволий голос.

Живий!

— Тримайся! — крикнула Шаллан.

І заходилася рубати голову монстра (але обережно — остерігаючись ударяти надто близько до Каладіна). Звідти, забризкуючи їй руки, фонтаном забила фіолетова сукровиця, ширячи запах вологої плісняви.

— Мені якось аж ніяково… — бурмотів охоронець.

— Ти живий! Облиш нарікати, — відказала Шаллан.

Він живий. Прародителю бур! Живий. Коли вони повернуться, треба буде спалити цілу хуру подячних молитов.

— Ну тут і смердить, — кволо озвався Каладін. — Майже так само, як від декого поряд мене…

— Радій уже з того, — парирувала Шаллан, не припиняючи орудувати Сколкозбройцем, — що в мене тут екземпляр прірводемона в близькому до ідеального стані — тільки й того, що мертвий — але я не вивчаю, а пошкоджую його, щоб дехто міг вилізти.

— Моя вдячність безмежна.

— Як ти взагалі туди потрапив? — спитала Шаллан, з огидним звуком підважуючи шматок карапакса й відкидаючи його осторонь.

— Провів випад у піднебіння, щоб дістати до мозку, — пояснив Каладін. — Бо інакше цю погань було не вколошкати.

Дівчина нахилилася, сягнула рукою в прорізану діромаху й не без зусиль — і невеличких надрізів на передніх жувалах — таки допомогла Каладінові звільнитися з пащі. Залитий іхором і кров’ю та блідий з лиця — мабуть, від крововтрати — той мав вигляд, наче встав із мертвих.

— Буря забирай… — шепнула дівчина, коли він ліг на кам’янисте дно.

— Перев’яжіть мені ногу, — кволим голосом попросив Каладін. — Решта тіла начебто в порядку. Нічого, заживе, як на сокирогончаку…

Та глянула на місиво, яке було в нього замість ноги, і здригнулася. Достоту як… як… у Балата…

Нескоро він ступить на цю ногу. «Ох, Прародителю бур!» — подумала Шаллан, відрізаючи поділ сукні нижче колін і туго перев’язуючи нижню кінцівку — достоту так, як інструктував пацієнт. Каладін гадав, що накладати джгут нема потреби, і дівчина не стала з ним сперечатися — адже він, певне, перев’язав куди більше ран, ніж вона.

Відрізавши правого рукава, Шаллан перебинтувала йому ще й ушкоджений бік — де прірводемон почав перекушувати його навпіл — а відтак осіла поряд капітана, відчуваючи змору. Їй було зимно, бо тепер рука та литки зосталися незахищені від придонного холоду.

Лежачи в проваллі, охоронець глибоко зітхнув і, не розплющуючи очей, прошепотів:

— До великобурі дві години.

Шаллан глянула на небо й побачила, що вже майже стемніло.

— Коли так, ми переможці, але нам усе одно кінець, еге ж? — шепнула дівчина.

— Це начебто нечесно, — мовив Каладін і, застогнавши, звівся в положення сидячи.

— Хіба тобі можна…

— От іще! Мені завдавали й куди гірших ран.

Супутниця звела брову, а той розплющив очі, у яких стояв туман.

— Ні, справді, — підтвердив капітан. — Це не просто солдатська бравада.

— Аж таких серйозних? І як часто?

— Двічі, — зізнався той, окидаючи поглядом тушу чудовиська. — Але ми таки вбили цього прірводемона.

— Так, і це сумно, бо він був справжній красень… — відказала зажурена дівчина.

— Еге, був би кращий, та нема куди — цей прірводемон намагався мене зжерти!

— Як на мене, не «намагався», а зжер, — зауважила Шаллан.

— Дурниці, — заперечив Каладін. — Він не зміг мене проковтнути — тож це не рахується.

І простягнув до неї руку, наче просячи, щоб вона допомогла йому підвестися.

— Хочеш спробувати розходити ногу?

— А ви гадали, я лежатиму в проваллі, доки мене не затопить дощівка?

— Ні, але… — Дівчина підвела очі. Навіть повалений набік, прірводемон був величезний — і мав футів із двадцять заввишки. — А що, як ми заліземо на нього і спробуємо видряпатися стінкою на плато нагорі?

Що далі на захід, то мілкішими ставали провалля.

Каладін і собі подивився.

— Шаллан, там дертися ще добрих вісімдесят футів. Та й що ми зробимо, вибравшись на плато? Ураган понесе нас казна-куди…

— Ми могли б принаймні пошукати сяке-таке укриття… Буря забирай! Невже все зовсім безнадійно?

Раптом — от дивина! — капітан схилив голову набік і сказав:

— Можливо.

— Тільки «можливо»?

— Укриття… Ви маєте Сколкозбройця…

— І що? — не зрозуміла Шаллан. — Буряну стіну не візьме навіть він.

— Стіну ні, а от стінку — цілком.

Й охоронець вказав очима на прямовисне провалля.

У дівчини перехопило подих.

— Ми зможемо вирізати собі сховище — як «нори» в розвідників!

— Хіба що ген у вишині. Бачите онде «ватерлінію»? Якщо ми зможемо залізти вище…

Тож дертися таки доведеться. Не до самої звуженої горловини провалля — але підйом нітрішки не обіцяв стати легшим. Та й часу на нього було зовсім обмаль.

Але це давало шанс.

— Зайнятися цим доведеться вам, — промовив Каладін. — Бо зі сторонньою допомогою я, бува, зможу стояти — але дертися нагору, водночас орудуючи Сколкозбройцем…

— Добре, — погодилася Шаллан і, глибоко вдихнувши, підвелася. — Гаразд.

Спочатку вона побралася по спині прірводемона. Видиратися гладеньким карапаксом було важко, зате між пластинами було куди поставити ногу. А щойно опинившись там, глянула вгору, на «ватерлінію». Тепер та була розташована куди вище, ніж здавалося знизу.

— Виріжте приступки, за які можна схопитися, — гукнув Каладін.

І то правда. Вона все забувала про Зброю. Не хотіла про неї згадувати…

Ні. Не зараз. Прикликавши Сколкозбройця, Шаллан висікла в стінці низку довгастих уступів. Зрізана порода летіла донизу, відскакуючи від карапакса, а дівчина, заправивши волосся за вуха і присвічуючи тьмяною сферою, проробляла в стінці щось на кшталт драбини — серію приступок.

А відтак почала видиратися ними. Ставши на нижню й тримаючись за останню, прикликала меча і спробувала вирізати уступ іще вище, але Сколкозброєць — ухопи його буря! — був довжелезний.

Не встигла дівчина про це подумати, як той слухняно зсівся в руці, зробившись набагато коротшим — власне, як великий ніж.

«Дякую», — подумала господарка, вирізаючи в породі наступну приступку.

І так — уступ за уступом — бралася вгору. Це була потогінна робота, і їй періодично доводилося спускатися, щоб дати рукам відпочинок. Але зрештою Шаллан вибралася саме туди, куди й сподівалася — одразу над «ватерлінію» — й, незграбно повиснувши, заходилася вирубувати фрагменти породи з таким розрахунком, щоб ті, відпадаючи, не дали їй по голові.

Каменепад барабанив по панциру мертвого прірводемона.

— У вас чудово виходить! — гукнув Каладін. — Так тримати!

— Відколи це ти став таким живчиком? — огризнулася та.

— Рівно відтоді, як гадав, що загинув — аж раптом виявився живим.

— Коли так, нагадуй мені час від часу,

1 ... 270 271 272 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"