Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Українське письменство 📚 - Українською

Читати книгу - "Українське письменство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Українське письменство" автора Микола Зеров. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 276 277 278 ... 799
Перейти на сторінку:
про рецидив туберкульозного процесу в легенях, про підвищення t°, про загальне ослаблення організму, що не дає їй змоги писати докладніше. Останній з видрукуваних листів 14.III.1911 р. (др. М. Возняк висловлює здогад, що листування продовжувалось і після цеї дати) описує подорож Л. У. з Єгипту на «маленькому італійському пароплаві», «дуже дешевому, але зате урядженому по-літньому (зовсім без грубок)», де «жити можна було тільки під трьома ковдрами». Тільки в Константинополі удалося сісти на кращий пароплав і попасти в ліпші для життя умови. Результатом подорожі було п’ять поезій (очевидно, з циклу «З подорожньої книжки», кн. І. стор. 333—344), написаних «закляклою від морозу рукою в книжечці для записування видатків». Habent sua fata libelli, — жартує з цього приводу Л. Українка, ориґінально пристосовуючи афоризм старого латинського граматика.

Про літературні справи найдокладніше говорить Л. У. в четвертому листі, і, очевидячки, одповідаюічи своїй кореспондентці на запросини взяти участь в літературній битві «радян» та «хатян», во ім’я «оздоровлення української літератури». Леся Українка від участі в дискусії одмовляється і приводить 5 арґументів на виправдання своєї позиції: «1) на таких просторах (Телав — Київ — Каїр) вести полеміку неможливо, бо на кожний «обмін думок» ітиме по 1½ (а по звичаях наших редакцій і по 6) місяці, публіці обридне за тим стежити, і вона на нас рукою махне, 2) не почуваю в собі нікоторого талану до полеміки, а для справжньої критичної статті не можу зібрати матеріалу, 3) відповідь поета чи белетриста критикам… ніколи нікого з публіки не переконує, бо вважається, що се «голос пристрасний», 4) маю так мало сили, що мушу її щадити для виконання того, що я можу зробити ліпше і з більшим пожитком для рідної літератури, і 5) я теж не мала змоги стежити за всіма перипетіями тієї «брані» і боюсь чогось наплутати». Що ж до «оздоровлення» української літератури, то Л. Українка дивиться на те скептично: «Тут зусилля окремих людей мало поможуть (хоч звісно: «всякое дерзание — благо»), бо наша література і критика живуть в ненормальних обставинах — вони перш усього не мають за собою справжньої читаючої публіки».

В листі п’ятому (дата Hélouan, Egypte, 24/IV.1910) — зустрічаємо гострий докір на адресу українських редакцій. Н. Кибальчич, очевидно, жалілася на звичаї «Української хати», бо Леся Українка їй відповідає: «Щодо «Укр. хати», то Ви мене такими spéciments не здивуєте, J’en аі vu de toutes les couleurs. Адже, напр., «Вісник» все виробляє форму моїх віршованих творів, хоча я виразно просила «лишити мої гріхи на моїм сумлінні», виробляє старанно, аж до повної руїни розміру». «Подумаєш, хутко 30 літ буде, як я вперше взяла перо в руки для віршів (правда, я його трохи зарані взяла), а мене все ще виправляють… либонь, я так і помру «молодою письменницею», що без редакторської ферули не судна і кроку ступити»… «Не знаю, чому, напр., в рос. літературі ні один редактор не важиться виправляти якого-небудь Андрея Бєлого etc., а мене всі «виправляють» — невже я гірша від Андрея Бєлого? Не думайте, що се в мені манія непогрішимості говорить, ні, мої редактори запевне мудріші від мене, тільки навіщо вони мені розмір псують?..»

Наведені виписки, розуміється, не вичерпують усього матеріалу, який дають видрукувані заходом д-ра Возняка листи. Але й вони показують, який цікавий матеріал таїть у собі листування Л. Українки і як ясно освітлює воно її літературну позицію. Хіба не характерно? Критика «Ради» видається їй занадто публіцистичною, не озброєною в спеціально літературну ерудицію; представники «літературного аванґарду» з «Укр. хати» смішні їй своєю претензією засвоювати «останній крик моди» тоді, як ще «треба учити а, Ь, с…» — риса, яка, до речі, не стала анахроністичною і досі, — а журнальні редакції своїми замахами на її авторську індивідуальність так прекрасно в’яжуться з літературними образами її героїв, що мусять жити і працювати в оточенні глухоти й нерозуміння (Річард Айрон — «У пущі», поганин філософ Теокрит серед християнської громади — в ненаписаній драмі. (Збірн. «Арго», 1914 р., стор. 39).


1925

Бласко Ібаньєс. Хатина
Бласко Ібаньєс. Валенсійські оповідання{147}
Бласко Ібаньєс. Хатина. Нове поправлене видання. Переклав з іспанської Володимир Самійленко. Редакція та передмова С. Савченка. ДВУ. «Універсальна бібліотека», № 23. Київ, 1925. Стор. 272. Ц. 55 коп. Бласко Ібаньєс. Валенсійські оповідання. Переклад з іспанської Волод. Самійленка. Редакція та передмова С. Савченка. ДВУ. «Універсальна бібліотека», № 22. Київ, 1926. Стор. 231. Ц. 50 коп.

Власно Ібаньєс не належить до найяскравіших письменників Заходу і своєю популярністю, здається, більше зобов’язаний ідеям, які обстоює, аніж різкій своєрідності літературного обличчя. Як свідчить сам автор передмови, проф. С. Савченко, він мало не ввесь вийшов з натуралістичної манери Золя; звідси у нього і реалістичні малюнки буденного життя, інтерес до середовища, «колоритність природи, побуту, обставин». Звідси у нього і неприхована, скоріше навіть підкреслювана одвертість найбрутальніших сцен і постатей («людина-звірина») — як, напр., весь епізод з одрізаним ухом у «Валенсійській відважності» — або потворна грубість «Дімоні», зм’якшена тільки тактовним і людяним кінцем оповідання. Так само, як і Золя, Ібаньєс, при всьому своєму натуралізмі, любить романтичні, сказали б ми, ефекти і гострі ситуації. Прикладом може послужити оповідання «Службовець», де ув’язнений журналіст зустрічається з катом,

1 ... 276 277 278 ... 799
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Українське письменство», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Українське письменство» жанру - 💛 Інше:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Українське письменство"