Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Убивства за абеткою 📚 - Українською

Читати книгу - "Убивства за абеткою"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Убивства за абеткою" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 51
Перейти на сторінку:
у душі.

Франклін Кларк мав трішки зніяковілий вигляд.

– Що ж, – сказав він, зазираючи у свій записник. – Починаємо діяти.

A – міс Барнард і Міллі Гіґлі.

B – містер Фрейзер і міс Гіґлі.

C – діти в Андовері.

D – оголошення.

– Не думаю, що це чимсь допоможе, проте буде чим зайнятися, доки чекаємо.

Він підвівся, і за кілька хвилин усі розійшлись.

Розділ дев’ятнадцятий

«…Шведське янголятко»

Пуаро повернувся на своє місце й почав мугикати мелодію.

– Шкода, що вона така розумна, – пробурмотів він.

– Хто?

– Меґан Барнард. Мадемуазель Меґан. «Слова» – випалила мені. Одразу ж зрозуміла, що те, що я кажу, нічого не означає. Всі інші повірили.

– Я гадав, це було дуже правдоподібно.

– Так, правдоподібно. Та лише вона це помітила.

– То ви не мали на увазі те, що сказали?

– Все, що я сказав, можна було стиснути в єдине коротке речення. Замість цього я безупинно повторював одне й те ж, але лише мадемуазель Меґан це зрозуміла.

– Але чому?

– Eh bien, щоб підштовхнути справу. Щоб у всіх склалося враження, що багато чого треба зробити! Щоб зав’язалися розмови, так би мовити!

– Гадаєте, це до чогось приведе?

– О, така можливість завжди існує. – Він захихотів. – Посеред трагедії ми починаємо комедію. Чи не так?

– Про що ви?

– Про людську драму, Гастінґсе! Подумайте трохи. Перед нами – люди з трьох різних прошарків, пов’язані спільною трагедією… І відразу починається друга драма, tout à fait à part54. Пам’ятаєте мою першу справу в Англії? Стільки років минуло! Я тоді поєднав двох людей, які кохали одне одного, простим способом, заарештувавши одного з них за вбивство. Ніщо інше не допомогло б. Життя і смерть йдуть рука об руку, Гастінґсе… Я часто помічав, що вбивство – чудова сваха.

– Невже, Пуаро?! – обурено крикнув я. – Безсумнівно, ніхто з тих людей навіть не думав про таке, але…

– О, мій любий друже! А як же ви?

– Я?

– Mais oui, коли вони пішли, хіба ви не повернулися в кімнату, наспівуючи якийсь мотив?

– Але це ще не робить мене байдужим.

– Звісно, але мелодія підказала мені ваші думки.

– Справді?

– Так, наспівувати мелодію надзвичайно небезпечно. Це привідкриває підсвідомість. Мелодія, яку ви мугикали, якщо не помиляюся, з часів війни. Comme ça55.

Пуаро заспівав неприємним фальцетом:

Іноді люблю брюнетку, іноді білявку,

Та найбільше до душі шведське янголятко.

– Що тут незрозумілого? Mais je crois que la blonde l’emporte sur la brunette56.

– Дурниці, Пуаро, – вигукнув я, почервонівши.

– C’est tout naturel57. Ви помітили, як Франклін Кларк раптом поспівчував мадемуазель Меґан? Як він нахилився й дивився на неї? А ще помітили, як через це роздратувалася мадемуазель Тора Ґрей? А містер Дональд Фрейзер, він…

– Пуаро, ви невиправно сентиментальні, – сказав я.

– Це останнє, про що я думав. То ви сентиментальні, Гастінґсе.

Я хотів було гаряче заперечити, та в ту мить відчинилися двері.

На моє превелике здивування, в кімнату ввійшла Тора Ґрей.

– Перепрошую, що повернулася, – сказала вона стримано, – але, мсьє Пуаро, я хочу вам дещо розповісти.

– Звісно, мадемуазель. Сідайте, будь ласка.

Вона сіла і якусь мить вагалася, наче підбираючи слова.

– Тут така справа, мсьє Пуаро. Містер Кларк щойно досить люб’язно дав вам зрозуміти, що я виїхала з Комсайду за власним бажанням. Він дуже хороший і відданий чоловік. Але насправді все не зовсім так. Я була готова залишитися, ще стільки роботи пов’язано з колекцією. Але леді Кларк хотіла, щоб я поїхала! Я можу вибачити її. Вона дуже хвора жінка, їй трохи помутилося в голові від препаратів, які приймає. Це робить її підозрілою та примхливою. Вона зненавиділа мене з незрозумілої причини й наполягла, щоб я виїхала.

Я не міг не захоплюватися сміливістю дівчини. Вона не намагалася прикрасити факти, як учинив би багато хто на її місці, а перейшла просто до суті з дивовижною щирістю. Моє серце наповнилося добротою та співчуттям до дівчини.

– Це прекрасно, що ви прийшли та розповіли це нам, – сказав я.

– Завжди краще сказати правду. – Вона ледь усміхнулась. – Я не хочу ховатися за благородством містера Кларка. Він справжній лицар.

Від її слів віяло теплом. Вона, вочевидь, захоплювалася Франкліном Кларком.

– Ви дуже відверті, мадемуазель, – сказав Пуаро.

– Для мене це був великий удар, – сумно сказала Тора. – Я й не думала, що леді Кларк так мене не любить. Завжди гадала, що я їй подобаюсь. – Вона скривила кислу міну. – Вік живи, вік учись.

Дівчина підвелась.

– Це все, що я хотіла сказати. До побачення.

Я провів її сходами вниз.

– На мій погляд, вона вчинила шляхетно, – сказав я, повернувшись до кімнати. – Сміливості їй не бракує.

– І розрахунку.

– Що ви маєте на увазі?

– Я маю на увазі, що вона вміє заглянути в майбутнє. Я подивився на нього з недовірою.

– Вона справді чудова дівчина, – сказав я.

– І чудово одягається. Креп-марокен та комір зі сріблястого лиса – dernier cri58.

– Ви мали б народитися кравцем, Пуаро. Я ніколи не помічаю, як одягаються люди.

– Тоді вам слід приєднатися до табору нудистів.

Я саме збирався обуритися, та Пуаро раптом змінив тему:

– Знаєте, Гастінґсе, я не можу позбутися враження, що під час нашої розмови пополудні хтось сказав щось значиме. Дивно, я не можу зрозуміти, що саме… Просто неясне враження… Це нагадало мені щось, що я вже бачив чи чув…

– У Чарстоні?

– Ні, не в Чарстоні… Раніше… Нічого, я ще згадаю. Пуаро глянув на мене (мабуть, я не дуже уважно слухав), розсміявся і знову почав мугикати:

– Вона янгол, хіба ж ні? Та найбільше до душі шведське янголятко…

– Пуаро! Ідіть до біса!

Розділ двадцятий

Леді Кларк

Коли ми знову побачили Комсайд, там була атмосфера глибокої та стійкої меланхолії. Почасти, можливо, через погоду – був вологий вересневий день, у повітрі витав запах осені; та почасти це було, без сумніву, через напівпорожній дім. Кімнати внизу, на першому поверсі, були замкнені, віконниці зачинені,

1 ... 27 28 29 ... 51
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Убивства за абеткою», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Убивства за абеткою"