Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн 📚 - Українською

Читати книгу - "Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн"

152
0
03.06.24
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Полонянка спустошених земель" автора Анна Ліє Кейн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 85
Перейти на сторінку:
4.4

- Як ви, Сандро? - Енріке вдивився в моє обличчя. Я лише знизала плечима, а потім попросила нарешті розв'язати мені руки. Зіяд зневажливо пирхнув, але все ж витягнув з-за пояса кинджал. Лезо торкнулося мотузки, і я відчула як розриваються волокна, а через кілька секунд вже змогла потерти затерплі зап’ястя.

- Йдемо, - поквапив мене Зіяд і першим рушив повз білі будівлі.

- Як пройшла зустріч з ханом? - тихо запитав Енріке, крокуючи поряд зі мною.

- Ніяк, - зітхнула я, роздивляючись довкола. - Він планує тримати мене тут до кінця війни, а потім стратити. У вас буде можливість отримувати інформацію про війну?

Я з надією поглянула на пілігрима. Він забарився з відповіддю, але зрештою обережно вимовив:

- Сподіваюся, що так.

Мені теж залишалося тільки сподіватися. Озирнувшись, я побачила ще двох охоронців, які зацікавлено дивилися на мене.

- Чому тут так мало воїнів? - спитала я дуже тихо. - Невже хан не боїться за своє життя? Чи він настільки впевнений у своїх людях?

Енріке простежив за моїм поглядом, але побачивши охоронців одразу відвернувся, а для мене пояснив:

- Це територія палацу, ще й жіноча половина. Тому воїнів і взагалі чоловіків тут дійсно мало. 

- А де ж закінчується палац? - спитала я розгублено. Я звикла до вигляду міст та замків Ольдовії, та й у сусідній Мілаїрі мало що відрізнялося, але у ханстві все виявилося інакше.

- Там, - Енріке показав рукою напрямок. І подивившись у той бік, я побачила верхівку кріпосної стіни, по якій ходили воїни. - Стіна та рів огороджують територію палацу, відмежовуючи його від міста. За стіною розташовані будинки звичайних людей. Анра дуже велике місто.

- Тобто, усе це… - я не закінчила речення, знову озирнувшись. Енріке кивнув:

- Так, усе це називається палацом. У Чогрі під цим словом мається на увазі не окрема будівля з вежами та таємними ходами, а скоріше комплекс будівель. У центрі знаходиться найкращий дім, де живе та працює хан, поруч з ним розташовані будинки його родичів - матері та братів. Далі розташовані будинки наближених та наложниць. Ліва частина палацу традиційно вважається жіночою, тут живуть наложниці, служниці та акторки. У будинках чогрійців ліва частина завжди відводиться жінці, а права належить чоловікові. Гадаю, ви вже змогли побачити це.

Згадавши приміщення, у якому мене зустрів правитель Чогрі, я задумливо схилила голову. А Енріке продовжував, поки Зіяд вів нас вперед:

- На території палацу дуже багато різних будівель, щоб у хана та його найближчого оточення було все, що потрібно. На жаль, мені не часто будуть дозволяти заходити на жіночу половину, але через те що я вчитель, таке право в мене є. Я буду намагатися відвідувати вас якомога частіше.

- Дякую, - тихо зітхнула я, готуючись залишитися на самоті серед неприязних чогрійок. Я продовжувала нагадувати собі, що я повинна бути незламною. Якщо я зараз здамся, то ніколи не дізнаюся, що сталося з моїм пасинком та моїми людьми. Мені необхідно залишатися сильною, щоб дочекатися зустрічі з Асгейром. Він мене точно не покине в полоні. Тільки не він.

- На лівій половині майже немає чоловіків, - говорив Енріке, не здогадуючись про мої думки. - Тому усю роботу виконують служниці. Навіть важку. Вам треба готуватися до складної праці, Сандро.

- Доведеться звикнути, - відчужено відповіла я. - А що таке пташник?

У мене з’явилися сумніви, що я правильно розумію переклад цього слова. Судячи з інтонації Ділари, на мене не чекало нічого хорошого. Але Енріке заговорив спокійно:

- Місце, де вирощують декоративних пташок, курок та соколів.

Мій погляд ковзнув вбік і несподівано натрапив на рослину, яку я не очікувала побачити у палаці хана. Високе та міцне стебло змушувало сумніватися чи це кущ, чи молоде дерево. На вершинах пагонів розташувалося широке пальчасте листя, а квіти цієї рослини нагадували маленькі вогняні кулі, що вибухали на вершині стебла, і з кожної з них виходили довгі тонкі пелюстки. Мені вдалося побачити невеликі коричнево-зелені плоди, що тільки достигали.

- Іноземне мишеня, - шепіт змусив мене відірвати погляд від рослини та поглянути на служниць. Дівчата зловили мій погляд та чкурнули геть.

- Не зважайте на них, - співчутливо промовив Енріке.

Сказати це було набагато простіше, аніж зробити. Та все ж я знайшла у собі сили посміхнутися:

- Буду намагатися. Дякую, Енріке.

- Тримайтесь, Сандро.

Ми зупинилися біля одного з будинків. Це місце більше нагадувало сарай чи хлів, хоч і з білими стінами та прикрасами біля входу. Зіяд гукнув когось, і невдовзі на порозі з’явилася жінка в одязі пісочного кольору. Вона злякано подивилася на Зіяда, а потім побачила мене та скривилася.

- Навіщо вона мені? - спитала жінка.

- Наказ хана, - байдуже відповів Зіяд. Після цього чогрійка прибрала з тону гнів, але все ще опиралася:

- Вона чужоземка! Якщо вона прогнівить богів, то у мене кури подохнуть, павичи полисіють, ще й соколи осліпнуть.

- То ти хочеш прогнівити повелителя? - розізлився Зіяд. Жінка підтисла вуста, насупилася, але врешті решт махнула рукою:

- Якщо щось станеться, я скажу, що то ви мені її підкинули. Вона мене хоч розуміє?

- Розуміє, - відгукнувся Зіяд. Він вирішив, що зробив достатньо і вирушив у справах. Енріке торкнувся мого ліктя, намагаючись підбадьорити, потім відвів погляд і рушив за чогрійцем.

- Іди сюди. Як там тебе… Іди, - жінка дивилася на мене, як на нерозумну тварину, не знаючи що і казати. Зітхнувши, я попросила у Шели терпіння і сил, хоч і не знала чи почує вона мене звідси. А потім рушила за жінкою углиб приміщення.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 27 28 29 ... 85
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн"