Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Однойменні, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Однойменні, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Однойменні" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 76
Перейти на сторінку:
міста, де вона народилася. Нічогісінько про «Азимут» та його власницю.

— Утікши з Бастіана, Ізольда подалася до команди Золи. — Я міцно вчепилася пальцями в синій шовк, що обтискав талію. — Голланд — її мати. Ось чому Зола втратив дозвіл на торгівлю в Безіменному морі. Ось чому він не ходив у цих водах понад двадцять років.

Вест не зронив ані звуку, але в кімнаті аж гуділо від його думок. Він шукав виходу. Шпарини з пастки, до якої ми обоє втрапили.

Я підійшла до вікна, визирнула туди, де в темряві мала ховатися гавань.

— А що команда?

Вест став поряд, на обличчя впали тіні, різкіше підкресливши кола під очима.

— Вони з місця не зрушать.

— Ти певен? — перепитала я, пригадавши Віллу. Коли ми не повернемося в порт, вона ж буде готова рознести все місто.

Я присіла на краєчок ліжка, капітан став наді мною, вдивляючись мені в обличчя. Підвів руку, ніби збирався торкнутися мене, та завмер, постерігши золотий зблиск між хвилями шовку. Просунув палець під шнурок і витягнув каблучку з коміра.

— Так ось що ти робила в Дерні!

Я кивнула, глитнувши клубок.

— Мені шкода. — Слова шкребли горло.

Вест нахмурив брову.

— Через що?

— Через усе це.

Я мала на увазі не лише те, що відбулося того ранку в крамниці перекупника. А взагалі все. І Голланд, і Бастіан, і те, що Вестові довелося палити Золині кораблі. Усе, що він виконав для Сента і про що не хотів мені розповідати. Зійшовши з «Жоржини», я сама спровокувала частину його вчинків. І не хотілося визнавати, що тепер Вест мав для мене дещо інакший вигляд. Що він став для мене схожим на батька.

Він торкнувся мого обличчя, погладив волосся.

Я не знала, що він учинив на Звуженні, шукаючи мене. Та тягар скоєного тиснув на його плечі. Від нього він змарнів. Проте тієї миті я прагнула тільки відчувати його пошерхлі руки на своїй шкірі, пити повітря коло нього, аж поки не відчую його смак на язиці. Хотіла почуватися схованою в його тіні.

Він прихилився, наблизивши губи до моїх, і поцілував так ніжно, що в очах запекли сльози. Я обхопила його, він притиснувся тісніше, глибоко вдихнув, ніби напувався теплом мого тіла. Я викинула з голови все, що казав Клов, заплющила очі й уявила, ніби ми у Вестовій каюті на «Жоржині», осяяні ліхтарним світлом.

Він прикусив мою нижню губу, і її опекло болем там, де ранка ще не зажила. Та мені було байдуже. Я все цілувала його, а його долоні вже мандрували під шовком спідниць, і ось я вже відчуваю шкірою їхній доторк. Пальці перемістилися вище, і коли він зачепив шви на стегні, я болісно скривилася і стиха засичала.

Вест хутко відсмикнувся, запитально глянув в обличчя.

— Пусте, — прошепотіла, знову притиснувшись до нього.

Не зважаючи, він задер спідниці й роздивився мої стегна. Там кривулястою лінією морщилися нерівні стібки, а навколо буряковів синець. Стиснувши зуби, Вест легенько провів по шраму пальцем.

— Що сталося?

Я збентежено обсмикнула спідниці, прикрила ноги.

— Один із Золиних добувачів спробував домогтися, щоб я не повернулася із занурення.

Вестові очі запалали яскравим вогнем, проте лінія губ лишилася рівною. Спокійною.

— Хто?

— Він уже мертвий, — промурмотіла я.

Вест замовк, відпустив мене, і між нами знову утворилася вирва — велика і пуста. Тепло його дотику випарувалося, я затремтіла від холоду. В капітанових очах майнули останні десять днів, на мить висвітлюючи частинку того Веста, яким я бачила його тієї ночі, коли він розповів про свою сестру. Тієї ночі, коли не розповів про Сента.

«Мені не потрібно цього знати», — прошепотіло щось у підсвідомості. Та ці слова відлунили брехнею. Бо зрештою ми мали повитягати скелетів із шаф разом із рештою всього, що Вест іще приховував від мене.

 

Роздiл шiстнадцятий

Я сиділа на підлозі під стіною, позираючи, як промінчик ранкового сонця повзе килимком, облямованим китицями по краях, і торкається пальців ніг. Протягом усіх цих годин панувала тиша, лиш зрідка за зачиненими дверима чулися раптові кроки.

Вест стояв біля вікна, споглядаючи вулицю, а я при денному світлі могла краще роздивитися його пишне вбрання. До колін спадала хвиля бордового кашеміру, від якого капітанове волосся здавалося ще світлішим. Цікаво, з якого такого переляку він погодився у таке вбратися? Навіть черевики начищені до блиску.

Я не спала, спостерігала, як утомлені очі Веста вдивляються у вікно. Здається, він не стуляв їх уже кілька днів. Вилиці загострилися.

Ніби відчувши мій погляд, озирнувся через плече.

— Ти як, усе гаразд?

— Гаразд, — відказала, переводячи погляд на його руки. Коли ми бачилися востаннє, Вест повідомив, що вбив шістнадцятьох. А скількох дотепер?..

— Ти через них переймаєшся? — запитала, маючи на увазі команду «Жоржини».

— Усе з ними буде добре, — мовив він, ніби намагаючись переконати самого себе, а не мене. — Що швидше звідси виберемося, то краще.

Хтось тихо постукав у двері, ми заклякли. Мить повагавшись, я звелася на ноги, скривившись,

коли напнулися шви на нозі. Складчасті спідниці зашелестіли, я босоніж попрямувала до дверей. Відчинила — за ними стояла дрібненька жіночка, тримаючи свіжу сукню. Із ніжно-рожевої тканини, майже того самого відтінку, що й стіни в кімнаті.

Клов стояв іззовні, біля поруччя сходів, скриньку зі своєю грошвою він поставив біля ніг. Він там усю ніч простояв.

— Я вас одягну, — мовила жінка, поглядаючи на мене.

— Я не лялька, — гарикнула у відповідь. — Не треба мене вдягати.

Клов за її спиною пирхнув.

Жінка збентежилася.

— Але ж гачечки…

Не давши їй договорити, я висмикнула сукню з її рук і затраснула двері. Розправила, роздивилася: переливчаста тканина, крикливий стиль, високий комір, плісирована спідниця.

Схоже, Вест був такої самої думки: розглядаючи сукню, він скривився, ніби йому боляче було на неї дивитися.

Я злостиво жбурнула нове плаття на ліжко й потягнулася до застібок тієї блакитної сукні, що була на мені. Верхні розклацнулися, а нижні

1 ... 27 28 29 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Однойменні, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Однойменні, Едрієн Янг"