Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"

442
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 285 286 287 ... 315
Перейти на сторінку:
я сів прямо, намагаючись зрозуміти, що саме повернуло мене зі світу марень.

Раптове мовчання, ось що. Бенкес припинив читати.

Я хотів нахилитися і пошепки заговорити до Джилви, але цієї миті Бенкес почав проголошувати Відхідну. Як не дивно, я зміг пригадати всі потрібні рефрени.

Пісноспів наростав, а коли досяг свого апогею, я побачив, що Мандор підвівся зі свого місця, так само як і Дара, і Таббл. Вони рушили вперед, приєднавшись до Бенкеса, що стояв біля труни: Дара та Мандор стали у ногах, Таббл і Бенкес — у головах. Служки зійшли зі своїх місць і почали задувати свічки, доки залишилася мерехтливо горіти лише одна велика свіча, на Ободі, за спиною Бенкеса. Усі присутні в залі теж підвелися. На стінах обіруч моторошним сяйвом горіли вогняні мозаїки, їхній блиск змішувався із вогниками свічок. У цьому тьмяному світлі, тепер, коли спів припинився, я розрізнив рух унизу.

Чотири постаті трохи нахилилися, очевидно, беручись за ручки труни, потім випрямилися й рушили до Обода. Ще один служник зробив крок уперед і став біля останньої свічки, очевидно, збираючись задути і її вогник, коли прах Свейвілла буде віддано Хаосу.

Залишилося лише шість кроків... три... два... Бенкес і Таббл стали на коліна на самісінькому краї, опустивши труну в заглиблення в кам’яній підлозі, і Бенкес речитативом затягнув фінальний ритуальний спів. Дара і Мандор залишалися стояти.

Молитва добігла кінця, і тут я почув прокляття. Мандор, здавалося, смикнувся вперед.

Дара відскочила вбік. Я почув, як труна стукнула об кам’яну підлогу. Але служник уже не встигав спинити рух руки, і за мить полум’я останньої свічки згасло.

І тоді пролунало несамовите виття. Темний силует повалився незграбно і зник. Виття стишувалося, зменшувалося, змовкло...

Піднісши догори ліву руку, стиснуту в кулак, я за допомогою спикарда викликав сферу світла, і вона видулася з нього, наче мильна бульбашка з соломинки. Коли я відпустив її і вона злетіла вгору, то мала біля трьох футів у діаметрі. Раптом уся зала наповнилася шумом голосів. Решта чаклунської спільноти також вдалися до своїх улюблених освітлювальних чар, приблизно водночас зі мною, і неф храму наразі заливало море світла з десятків різноманітних джерел.

Дивлячись убік, я бачив Бенкеса, Мандора та Дару. Вони обговорювали щось біля самісінького Обода.

А от Таббл і тіло Свейвілла зникли.

Мої сусіди вже посунули зі своїх лав уперед. Я теж зворухнувся, усвідомлюючи, що мені не можна тут затримуватися надовго. Переступив через порожню лаву, повернув праворуч і торкнувся плеча Джилви, яке ще зберігало людські абриси.

— Мерліне, — озвалася вона, стрімко розвернувшись до мене. — Таббла... вже немає... Так?

— Дуже схоже на те, — відказав я.

— Що тепер буде?

— Мені треба забиратися звідси, — сказав я, — і то швидко.

— Чому?

— За мить комусь спаде на думку проаналізувати, хто ж тепер престолонаступник, і мені буде не продихнути від охорони, — сказав я. — А цього я наразі аж ніяк не можу дозволити.

— Чому?

— Нема часу пояснювати в усіх подробицях. Але мені треба з тобою поговорити. Можу я умикнути тебе звідси просто зараз?

Навколо нас кипіла людська юрба.

— Звісно... сір, — промовила вона, очевидно, лише зараз збагнувши, хто відтепер наступник престолу.

— Облиш цю фігню, — порадив я, а спикард уже закручував навколо нас спіральні потоки енергії і за мить забрав нас звідти.

Я переніс нас до лісу з металевих дерев, і Джилва, не відпускаючи моєї руки, роздивлялася навкруги.

— Мілорде, що це за місце? — запитала вона.

— Краще я не відповідатиму, — сказав я, — з причин, які стануть зрозумілими за мить. Минулого разу, коли ми з тобою розмовляли, я мав до тебе лише одне питання. А тепер маю два, і це місце, певним чином, фігурує в одному з них, не кажучи вже про те, що тут майже завжди достатньо безлюдно.

— Питай, — промовила вона, розвертаючись так, щоб дивитися мені в обличчя. — Спробую допомогти. Але якщо це щось важливе, то, боюся, ти зробив не найкращий вибір...

— Так, це важливо. Але я не маю часу, аби звернутися до Белісси. Йдеться про мого батька, Корвіна.

— Так?

— Це від його руки загинув Борел з роду Гендрейків під час битви за Лабіринт.

— Я так і думала, — сказала вона.

— Коли війна закінчилася, він приєднався до делегації з королівського двору, що прибула сюди, аби укласти мирний договір.

— Так, — сказала вона. — Мені про це відомо.

— А незабаром після цього він зник, і ніхто, схоже, не знає, куди він подівся. Довгий час я вважав, що він, можливо, мертвий. Але пізніше натрапив на певні ознаки того, що він живий і, скоріш за все, його тримають десь в ув’язненні. Ти можеш мені щось сказати з цього приводу?

Зненацька вона рвучко відвернулася від мене.

— Я почуваюся ображеною, — промовила вона, — якщо ти припустив те, про що я подумала.

— Вибач, — сказав я, — але я мусив запитати.

— Наш Дім — дім честі, — мовила вона. — Ми сприймаємо ту долю, яку готує нам війна. Коли поєдинок закінчено, ми до нього більше не повертаємося.

— Ще раз прошу вибачення, — сказав я. — Ми з тобою навіть рідня, ти знаєш? По лінії моєї матері.

— Так, я знаю, — сказала вона, не дивлячись на мене. — Це все, Принце Мерліне?

— Так, — відповів я. — Куди мені тебе доправити?

Вона помовчала якусь мить, а тоді сказала:

— Ти казав про два питання.

— Забудь про це. Я передумав щодо другого.

Вона повернулася й подивилася на мене.

— Чому? Чому я маю забути? Тому, що захищаю честь моєї родини?

— Ні, тому, що я тобі вірю.

— І?

— Я потурбую цим запитанням когось іншого.

— Ти хочеш сказати, що це небезпечно, і тому ти передумав мене питати?

— Я не розумію, у чому там справа, тому — так, це може бути небезпечно.

— Ти хочеш образити мене знову?

— Боже збав!

— Став своє запитання.

— Мені доведеться тобі щось показати.

— То показуй.

— Навіть якщо для цього доведеться вилізти на дерево?

— Не має значення, що для цього доведеться зробити.

— Слідуй за мною.

Отож я підвів її до дерева, виліз на нього сам — у моїй теперішній

1 ... 285 286 287 ... 315
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"