Книги Українською Мовою » 💛 Міське фентезі » Операція: "Викрадення по-драконячи", Калерія Буко 📚 - Українською

Читати книгу - "Операція: "Викрадення по-драконячи", Калерія Буко"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Операція: "Викрадення по-драконячи"" автора Калерія Буко. Жанр книги: 💛 Міське фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 33
Перейти на сторінку:
Глава 16

Рейнгард

— Вона не виходить, — дивлюсь на двері за якими сховалась Меліса. — Не їсть, відмовляється що-небудь приймати з моїх рук. Добре, що хоч воду п’є. Ні слова не сказала мені з того часу, як правду дізналась.

Виявляється єдина людина, якій я міг про все розповісти була моя мати. Вона хоч зневажає мене за викрадення Меліси, але я знаю, що лише вона зможе допомогти нам поладнати, тим паче Меліса ніби їй симпатизує.

— А ти думав вона у твої обійми кинеться? — дістається до мене її скептичний погляд.  — Ні, синку, так лише в казках дурнуватих буває, які я тобі перед сном читала. Краще б не робила цього. Менше клопоту було б.

—  Я все їй готовий віддати. Запропонував шлюбний контракт - вона відмовилась. Золото, діаманти, навіть родинні камені готовий їй вручити, аби тільки не відвертала від мене свого обличчя.

Я опускаю голову від безсилля. Під ногами все та ж підлога, а мені здається, що прірва. І світ не милий, коли її поруч немає. 

Я сам винен. Тягнув до останнього. Думав закохаю її. А як не вийде, то підкуплю безбідним життям, адже ж бачив як вона жила у своєму світі. Тих копійок, які дівчина отримувала на своїй роботі ледь-ледь на найважливіше вистачало. Вона постійно хвилювалась чи вистачить їх доїхати додому, чи цього разу вона йтиме пішки. 

Хіба то життя?

 Я ж пропонував їй життя, в якому вона не відчуватиме потреби ні в чому. Ні в матеріальному, ні в моральному. Все, що захоче дам їй. Але ж не бере.

— Дорогими цяцьками її не купити, хіба ти так і не зрозумів за цей час?

— Та зрозумів, але думав, що спрацює. Не взяла. Нічого не взяла, розумієш? Я від відчаю наказав робу скласти заповіт. На випадок моєї смерті все їй дістанеться. 

— Синку, як же сильно тебе затягнули ці почуття, — вона проводить руками по моїй спині. — Може має рацію твоя Меліса? Може краще закінчити все зараз? 

— Мамо… — починаю, але вона не дає й слова мені мовити. Підіймає руку догори, мовчки наказуючи мені мовчати.

— Подумай не тільки про себе. Ти живеш у звичному для себе світі. Оглянись, все тут тобі знайоме. А для неї чуже. І ти чужий.

— Якби батьку дали таку ж пораду, ти б була щасливою?

Мені не хочеться вірити, що між ними є ще якісь неприємності та недосказаності. Але її порада не те, що я хочу чути. Я готовий, що Меліса не зможе мене покохати ніколи. Готовий миритись з її злістю. Але я таким чином нарікаю її на нещасливе життя поруч зі мною

Відпустити її?

Куди? Мама має рацію, вона чужа в цьому світі. Волею долі затягнута у ці тенета. Моїми руками захоплена. Моїм бажанням притиснута. Куди вона подасться? 

Без мене їй не вижити в незнайомому місці.

— Я б мала вибір, сину. Я б знала, що він кохає мене. Істинність вона не в голові, вона в серці. Твоя бабуся намагалась батька навернути до здорового глузду і він ледь не погодився.  Зараз оглядаючись, я розумію, що він відчував, але й досі серджусь на нього за те, що не дав мені вибору. 

Я дивлюсь  в її зелені очі в яких є золота ниточка. Виблискує ніби золото між смарагдів, які спостерігають за мною з тривогою, але цього разу тривога за мене ділиться на тривогу за Мелісу. 

Мама впевнена, що дівчина повернеться до мене, якщо я її відпущу? А я ні.

Вона так рветься покинути мене, що точно не захоче вертатись, як тільки я відкрию свої двері. 

— Я не зможу.

— Ти спробуй. Якщо повернеться, то бути вам разом, а як ні - то ти мусиш змиритись. До чого мучити і себе, і її? 

— Куди її відпустити? 

— До Аеліти. Вона дасть їй роботу, дах над голово…

— Моя пара не житиме в чужих. В моїй квартирі нехай живе.

— То ти погоджуєшся? — з надією питає мене, знаючи відповідь наперед.

Я не можу не визнати, що душу її своїми почуттями та бажаннями. Вона задихається поруч зі мною. Прекрасна квітка в’яне, як би я за нею не доглядав.

Треба дати їй ковтнути свіжого повітря. Без мене.

Нехай я відчуватиму біль за двох. Нехай мене тягнутиме до землі провина. Нехай мій дракон просить його вивільнити, аніж Меліса стоячи на колінах, благатиме мене відпустити її.

— Мої двері для неї відкритими будуть завжди. Я тут чекатиму її. Не скажу, що буду осторонь. не проси про це. Я дам їй волю від цих стін, а  не від мене.

— Я скажу Мелі…

— Не варто, я сам. Дай мені самому повідомити радісну звістку, — не зовсім радісно кажу я, направляючись в кімнату до Меліси, молячись богам, щоб змилувались наді мною. 

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 28 29 30 ... 33
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Операція: "Викрадення по-драконячи", Калерія Буко», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Операція: "Викрадення по-драконячи", Калерія Буко"