Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Відьмак. Кров Ельфів 📚 - Українською

Читати книгу - "Відьмак. Кров Ельфів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Відьмак. Кров Ельфів" автора Анджей Сапковський. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 83
Перейти на сторінку:
садиби, білі, наче квіти латаття. Були вежечки, здавалося, сплетені із плюща, були мости, гнуті, наче плакучі верби. Й були інші речі, для яких не знаходили ми ні імен, ні назв. А ми ж мали вже імена й назви для усього, що у тому новому, відродженому світі бачили наші очі. Раптово, десь у закутках пам’яті, знаходили ми назви для драконів і грифонів, для сирен і німф, для сильфід і дріад. Для білих єдинорогів, які у сутінках пили з ріки, схиляючи до води свої довгі морди. Усьому ми дали назву. І все ставало близьким, відомим, нашим.

Окрім них. Вони, хоча й подібні до нас, були чужими, настільки чужими, що ми довго не могли для тієї чужості знайти імена.

Ген Ґедимдейт. Ельфи й люди

Добрий ельф — мертвий ельф.

Фельдмаршал Мілан Ройпеннек

Розділ 4

Нещастя повелося відповідно до одвічного звичаю нещасть і яструбів — висіло над ними якийсь час, але вичікувало з атакою до зручного моменту. До часу, коли вони віддалилися від нечисленних осель, що стояли над Ґвенллех та Верхньою Буіною, оминули Ард Каррайг і заглибилися у безлюдний, потятий ярами передпокій лісу. Наче атакуючий яструб, нещастя не схибило. Точно впало на жертву, а жертвою стала Трісс.

Спочатку виглядало це паскудно, але не загрозливо, нагадувало звичайний розлад шлунку. Ґеральт і Цірі деякий час намагалися не звертати уваги на вимушені проблемами чародійки зупинки. Трісс, бліда, наче смерть, усіяна потом і болісно викривлена, кілька годин намагалася продовжувати поїздку, але біля полудня, провівши в придорожніх кущах ненормально багато часу, вже не зуміла всістися на коня. Цірі хотіла їй допомогти, але дало це кепський ефект — чародійка не зуміла втриматися за гриву, сповзла по боці скакуна й звалилася на землю.

Вони підняли її, поклали на плащі. Ґеральт мовчки зняв в’юки, відшукав шкатулку із магічними еліксирами, відкрив її і вилаявся. Усі флакончики були ідентичними, а таємничі знаки на печатках нічого йому не говорили.

— Який, Трісс?

— Жоден, — простогнала вона, обома руками тримаючись за живіт. — Я не можу… Не можу того приймати.

— Що? Чому?

— Я надчутлива…

— Ти? Чародійка?

— Маю алергію! — Вона вилаялася від безсилої злості й розпачливого гніву. — Завжди мала! Не приймаю еліксирів! Лікую ними інших, а себе можу лікувати виключно амулетами!

— А де в тебе амулет?

— Не знаю, — заскреготіла вона зубами. — Мабуть, залишила в Каер Морені. Або загубила…

— Зараза. І що з цим робити? Може, наклади на себе закляття?

— Я намагалася. Це — власне, результат. Через ті корчі я не могла зосередитися…

— Не плач.

— Легко тобі говорити!

Відьмак підвівся, стягнув власні в’юки з хребта Плітки й почав у них порпатися. Трісс скрутилася у клубок, пароксизм болю перекосив її обличчя, скривив рот.

— Цірі…

— Що, Трісс?

— Ти почуваєшся добре? Жодних… проблем?

Дівчинка заперечливо покрутила головою.

— Може, це отруєння? Що я їла? Ми ж усі їли те саме… Ґеральте! Мийте руки. Допильнуй, щоби Цірі мила руки…

— Лежи спокійно. Випий це.

— Що воно?

— Звичайні гамувальні трави. Магії у тому кіт наплакав, зашкодити тобі не повинно. А корчі зменшить.

— Ґеральте, корчі… це нічого. Але якщо почнеться гарячка… Це може бути дизентерія. Чи паратиф.

— У тебе немає імунітету?

Трісс не відповіла, відвернулася, закусила губу, зіщулилася ще більше. Відьмак не продовжував допит.

Дозволивши їй трошки відпочити, вони затягнули чародійку в сідло Плітки. Ґеральт усівся за нею, підтримуючи обіруч, а Цірі, їдучи поряд, тримала вузду, одночасно тягнучи на віжках мерина Трісс. Не проїхали навіть милі. Чародійка вислизала з рук, не трималася на луці. Раптом затремтіла в конвульсивних дрижаках і моментально запалала гарячкою. Слабкість посилилася. Ґеральт зберігав надію, що це результат алергічної реакції на остаточну магію в його відьмачому еліксирі. Сподівався. Але не вірив.

* * *

— Ой, пане, — сказав сотник. — Приїхали ви в недобрий час. Здається мені, що гірше втрапити ви не могли.

Сотник мав рацію, Ґеральт не міг ні заперечити, ні сперечатися.

Застава, що стерегла міст і де звичайно перебувало троє солдатів, стаєнний, митник і щонайбільше кілька подорожніх, цього разу була повнісінька людей. Відьмак нарахував більше тридцяти легкоозброєних у кольорах Кедвена й десь із півсотні щитоносців, що стояли табором навколо низького палісаду. Більшість вилежувалися біля вогнищ, відповідно до старого солдатського правила, що наказує спати, коли можна, а вставати, коли будять. За настіж відчиненими воротами було видно метушню — усередині застави також було повно людей і коней. На верху нахиленої спостережної вежі стояло на варті двоє жовнірів із арбалетами, готовими до пострілу. На розбитому, зритому копитами передмості стояло шість хлопських возів і два купецькі фургони, в огорожі ж, смутно похиливши голови над угноєною багнюкою, стирчало кільканадцятеро розпряжених волів.

— Напад був. На заставу. Вчора вночі. — Сотник випередив запитання. — Ледве встигли ми з допомогою, інакше знайшли б тут лише спалену землю.

— Хто був нападником? Розбійники? Мародери?

Жовнір покачав головою, сплюнув, подивився на Цірі й скорчену в сідлі Трісс.

— Зайдіть за частокіл, — сказав, — бо за мить чародійка з сідла злетить. Маємо вже тут кілька поранених, тож однією більше — що за різниця.

На подвір’ї, у відкритій, під навісом, кліті лежало кілька людей у закривавлених пов’язках. Трохи далі, між стіною частоколу й дерев’яною криницею із «журавлем», Ґеральт помітив шість нерухомих тіл, накритих мішковиною, з-під якої стирчали тільки ноги в брудних стоптаних чоботах.

— Кладіть чародійку там, серед поранених. — Жовнір вказав на кліть. — Ха, пане відьмаче, це справді невдача, що вона хвора. Кілька наших отримало в битві, ми б не відмовилися від магічної допомоги. Одному, котрому ми стрілу витягли, вістря у тельбухах залишилося, ґиґне хлопчина до ранку, точно ґиґне… А чародійка, яка могла б його врятувати, сама в гарячці лежить, від нас допомоги виглядає. У недобрий час, як я сказав, у недобрий…

Урвав, бачачи, що відьмак не відводить погляду від накритих рядном тіл.

— Двоє із тутешньої сторожі, двоє наших і двоє… тамтешніх, — сказав, підіймаючи окраєць зашкарублої тканини. — Гляньте, якщо бажається.

— Цірі, відійди.

— Я також хочу побачити! — Дівчинка вихилилася з-за нього, з роззявленим ротом дивлячись на трупи.

— Відійди, прошу. Займися Трісс.

Цірі пирхнула неохоче, але послухалася. Ґеральт підійшов ближче.

— Ельфи, — сказав, не приховуючи здивування.

— Ельфи, — підтвердив солдат. — Скойа’таелі.

— Хто?

— Скойа’таелі, — повторив жовнір. — Лісові банди.

— Дивна назва. Якщо не помиляюся, значить воно «білки»?

— Так, пане. Саме білки. Так вони самі звуться

1 ... 28 29 30 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Відьмак. Кров Ельфів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Відьмак. Кров Ельфів"