Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Запізніла розплата 📚 - Українською

Читати книгу - "Запізніла розплата"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Запізніла розплата" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 47
Перейти на сторінку:
у співучасті у вбивстві батька?

— Мені б хотілося почути, що примусило вас повернутися?

— Все дуже просто. Бажання побачитися з Мартою Добрей, моєю нареченою. Наступного дня я мав рушити у далеку подорож і не знав, коли повернусь. Хотілося побачити її ще раз і сказати, що вірність моя непохитна.

— І ви бачились із нею? — Пуаро не зводив очей з молодого чоловіка.

Перш, ніж відповісти, той деякий час мовчав.

— Так, — мовив зрештою.

— А потім?

— Зрозумівши, що запізнився на останній потяг, пішки дістався Сент-Бове, найняв машину і повернувся до Шербура.

— Сент-Бове… Туди звідси кілометрів п'ятнадцять. Довга прогулянка, пане Рено!

— Мені, мені хотілося пройтися пішки.

Пуаро схилив голову, даючи зрозуміти, що приймає таке пояснення. Жак Рено взяв капелюха і пішов. Пуаро миттю підвівся зі стільця.

— Скоріше, Гастінгсе. Ходімо за ним.

Додержуючи необхідної відстані, щоб залишатися непоміченими, ми йшли вслід за юнаком по вулицях Мерлінвіля. Упевнившись, що Жак звернув на вулицю, яка вела до станції, Пуаро зупинився.

— Все гаразд, він клюнув на приманку. Поїде до Аббалака і розпитуватиме про міфічну валізу, буцімто залишену там іноземцями. Так, друже, це все була моя невелика вигадка.

— Ви хотіли, щоб він не заважав вам?

— Ваша проникливість, Гастінгсе, дивовижна! А тепер, якщо ви не маєте нічого проти, підемо до вілли Женев'єв.

ЖИРО ДІЄ

Коли ми дісталися до вілли, Пуаро повів мене до сарайчика, в якому було знайдено другого мерця. Однак усередину не заходив, а зупинився біля лавки, яка стояла в кількох ярдах осторонь. Деякий час роздивлявся її, а потім ретельно виміряв кроками відстань од неї до живоплоту на межі, де кінчається вілла Женев'єв і починається сад вілли Маргарет. При кожному кроці він для чогось кивав головою. Наблизився ще раз до живоплоту, розсунув руками чагарник.

— Якщо мені пощастить, — кинув мені через плече, — панночка Марта Добрей буде зараз у садку. Треба б побалакати з нею, та не хочеться з'являтися на віллі Маргарет з офіційним візитом. О! Все гаразд. Ось і вона… Можна вас на хвилиночку, панночко… Тш, панночко! Тш-ш-ш!

Я підійшов до нього саме тої миті, коли Марта Добрей з дещо переляканим виглядом підбігла до живоплоту.

— Мені б хотілося трохи поговорити з вами, панночко. Можна?

— Певна річ.

Попри її покірність, очі в неї були схвильовані й перелякані.

— Панночко, сподіваюсь, ви пам'ятаєте, як наздоганяли мене на дорозі того дня, коли я приходив до вас із слідчим? Ви спитали тоді: чи підозрюють уже когось у вбивстві?

— І ви сказали, що двох чілійців. — Її голосу майже не було чути, а ліва рука тяглася до серця.

— Вам не хочеться знову спитати про те саме, панночко?

— Що ви маєте на увазі? Не розумію.

— А ось що: аби ви знову спитали мене, відповідь була б іншою. Так! Підозрюваний є, та він не чілієць.

— А хто? — вона ледь ворухнула губами.

— Пан Жак Рено.

— Що? — з грудей вирвався крик. — Жак? Неможливо! Хто сміє підозрювати його?

— Жіро.

— Жіро… — обличчя дівчини посіріло. — Я страшенно боюся цього чоловіка. Він жорстокий… він… він… — На її лиці відбились відвага і рішучість, тієї миті я зрозумів, що вона не така вже й полохлива.

— Ви, певна річ, знаєте, що Жак був тут у ніч убивства?

— Так, — механічно відповіла дівчина. — Він казав мені.

— Нерозумно було приховувати цей факт, — докинув Пуаро.

— Так, так, — нетерпляче відказала вона. — Та ми не можемо гаяти часу на співчуття. Треба придумати, як врятувати Жака. Він, певна річ, невинний.

— Факти свідчитимуть проти пана Рено, — сказав Пуаро. — Гадаю, ви усвідомлюєте це?

Вона глянула йому прямо у вічі.

— Я не дитина, добродію, я смілива і не відвертаюсь від фактів. Але. я точно знаю, що він невинний, і наш обов'язок врятувати його! — Вона промовила ці слова з такою відчайдушністю, що я аж здивувався.

— Панночко, — сказав Пуаро, уважно спостерігаючи її. — Може, ви щось приховуєте від нас важливе й цікаве?

Марта розгублено кивнула:

— Так, ви вгадали. Але я не певна, чи ви повірите мені Це здається такою нісенітницею…

— В усякому разі, поділіться з нами.

— Добре. Пан Жіро послав за мною, сподіваючись, що, можливо, я впізнаю тіло, котре лежить там. — Головою вона вказала на сарайчик. — Та я не впізнала. Принаймні тоді не впізнала. Але пізніше…

— Що пізніше? Що?

— Все це здається таким дивним, але я майже певна… Послухайте. Вранці того дня, коли було вбито пана Рено, я гуляла тут у садку і раптом почула сердиті чоловічі голоси. Я розсунула кущі й побачила пана Рено і якогось страшного на вигляд волоцюгу в брудному лахмітті. Я зрозуміла, він просить гроші. Тої миті мене через вікно покликала мати, і я змушена була піти звідси. От і все… Зараз я майже цілком певна: той волоцюга і мертвий чоловік у сарайчику — одна особа.

Пуаро скрикнув:

— То чому ви не сказали про це, коли були там, у сарайчику?

— Тому, що спочатку мене лише здивувало, що обличчя мертвяка якоюсь мірою мені знайоме, а одягнутий він зовсім по-іншому.

З вілли Маргарет долинув голос.

— Мати кличе. Треба іти. — І Марта зникла за деревами.

— Ходімо, — сказав Пуаро і перший рушив до вілли Женев'єв.

— Що ви думаєте з цього приводу? — поцікавився я. — Ця розповідь відповідає дійсності чи Марта вигадала все, аби відвернути підозру від свого коханого?

— Дивна історія… — сказав Пуаро. — Та я вірю кожному її слову. Ця дівчина розкрила нам ще одну деталь — цілком випадково довела, що Жак Рено брехав. Пам'ятаєте, як він вагався, коли я спитав: чи бачив він тієї трагічної ночі Марту Добрей? Він сказав: «Так». Я і тоді підозрював, що він бреше. І мені необхідно було побачити панночку Добрей раніше, ніж він попередить її. Три коротенькі слова дали мені необхідну інформацію. Коли я запитав її, чи знала вона про приїзд Жака Рено тієї ночі, вона відповіла: «Він казав мені…» А тепер, Гастінгсе, що робив тут Жак Рено того багатого на події вечора, з ким він зустрічався, якщо не бачився з панночкою Мартою?..

— Невже, Пуаро!.. — вигукнув я з жахом. — Невже ви можете припустити, що такий лагідний юнак убив рідного батька?

— Дорогий мій друже, коли ви покінчите зі своєю неймовірною сентиментальністю? Мені доводилося бачити матерів, котрі вбивали своїх немовлят заради страховки. Після такого повіриш у що завгодно.

— А мотив?..

— Безперечно, гроші. Пам'ятайте: Жак Рено не сумнівається, що половина багатства після смерті батька переходить до нього.

— А волоцюга? Яка його роль?

Пуаро знизав плечима.

— Жіро сказав

1 ... 28 29 30 ... 47
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Запізніла розплата», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Запізніла розплата"