Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Вибрані поезії 📚 - Українською

Читати книгу - "Вибрані поезії"

364
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вибрані поезії" автора Хорхе Луїс Борхес. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 33
Перейти на сторінку:
труд вершить, їх потребує, й кожна з них — це нить у тканій ним картині загадковій? Пихи не менше в хмари, ніж у того, хто ладен милуватись нею довго. On his blindness[60]
Оточений з роками день і ніч я наче вогняною пеленою, без форм і кольорів переді мною всі речі, мов одна- єдина річ. Чи то ідея речі. Пелена — ніч споконвічна й велелюдна днина, химерне світло ллє своє й, незмінна, чогось чекає вдосвіта вона. Чиєсь лице побачити б хотів я хоч би раз. Не втішать мої очі томи, що руки впізнають охоче, блиск місяця й високий лет птахів. Хтось має цілий світ для споглядання, а я — пітьму і хист до віршування. Попіл
Готельний номер, схожий на всі інші. Година без метафори. Сієста (в ній розчиняємося й губимося ми). Води простої прохолода в горлі. Туман ледь-ледь сіріючий, що очі вдень і вночі сліпцям заволікає. Адреси тих, хто вже, либонь, померли. Розсіяння і сновидінь, і снів. Плин Рейну й Рони біля наших ніг. Хвороба, що минулася. Ці речі є надто вже буденними для віршів. Надгробок і Чилі
Я стільки тут разів блукав поволі, але забув, коли вже це було. Здається, далі день той, як на зло, ніж Ганг. Утім, облишмо примхи долі. Тепер моє минуле — річ придатна для ліплення, мов глина (кожен раз її веде мистецтво, нищить час), і жодному авгуру не підвладна. Можливо, там, в пітьмі, був меч один або троянда. Їх тепер примхливі ховають тіні у своєму лігві. Мені ж лишився тільки попіл. Тлін. Позбудусь масок, що носив; з життям розставшись, стану власним забуттям.
Примітки
1

Мешканець Буенос-Айреса (Тут і далі примітки перекладача.)

(обратно) 2

Назва повісті кубинця Алехо Карпентьєра, батьки якого — француз і росіянка — прибули на Кубу за два роки до народження майбутнього класика кубинської літератури.

(обратно) 3

Район Буенос-Айреса.

(обратно) 4

Аріосто, Лодовіко (1474—1533) — італійський поет і драматург.

(обратно) 5

Надвечір'я (англ.).

(обратно) 6

Пампа — південноамериканський степ.

(обратно) 7

Патіо — подвір'я.

(обратно) 8

Парагвайський чай.

(обратно) 9

Лопес Меріно, Франсіско (1904—1928) — аргентинський поет, у 23 роки наклав на себе руки.

(обратно) 10

Груссак, Поль (1848—1929) — аргентинський письменник, один із попередників Хорхе Луїса Борхеса на посаді директора Національної бібліотеки Аргентини; як і Борхес, був сліпим.

(обратно) 11

Цитата з вірша іспанського письменника Франсіско де Кеведо-і-Вільєґаса (1580—1645).

(обратно) 12

Сліпий П'ю, пірат з роману Р.Л.Стівенсона «Острів скарбів».

(
1 ... 28 29 30 ... 33
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вибрані поезії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вибрані поезії"