Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Моя неймовірна подруга 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя неймовірна подруга"

2 520
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя неймовірна подруга" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 84
Перейти на сторінку:
теж добре знали, тобто Меліна». Я розхвилювалася, моє серце закалатало. Тут я зрозуміла, що Пасквале не встигав за плином моїх думок і казав «так», аби лише не сперечатися зі мною. Справді, згодом він спробував змінити тему розмови, почав розпитувати мене про Лілу: як вона вчилася у школі, що я про неї думала, чи ми з нею близькі подруги. Я відповідала охоче: вперше хтось запитував у мене про нашу дружбу з нею. Так ми проговорили всю дорогу. Тоді вперше мені стало ясно, що, оскільки мені довелося підшукувати слова на тему, до якої я не була готова, моя розповідь про наші з Лілою стосунки виходила у бадьорому тоні, сповненому позитивних слів.

Ми підійшли до крамниці чоботаря, усе ще жваво розмовляючи. Фернандо пішов додому на обідню перерву, але Ліла з Ріно сиділи поряд, з серйозним і незадоволеним виглядом нахилившись над чимось; тільки-но вони побачили нас за дверима, відразу заховали те, що до цього розглядали. Я передала подрузі призи від вчителя Ферраро, тоді як Пасквале насміхався над приятелем, розгорнувши в нього перед носом книжку і промовивши: «Потім, як прочитаєш про той мертвий Брюґґе, розкажеш мені, чи тобі сподобалося; може, і я теж почитаю». Вони довго реготали разом, ще й шептали одне одному на вухо щось про Брюґґе, напевне, якість непристойності. Проте я помітила, що Пасквале, крім того, що жартував із Ріно, водночас нишком поглядав на Лілу. Чому він на неї так дивився, що йому від неї треба, що він у ній шукав? То були довгі, пронизливі погляди, яких Ліла, як здавалося, навіть не помічала, тоді як Ріно — так мені видалося — помічав усе більше, а тому згодом вивів Пасквале з крамниці на вулицю, нібито, щоб ми не чули, що вони там плели про Брюґґе, а насправді роздратований тим, як його товариш дивився на сестру.

Я пішла за Лілою у заднє приміщення крамниці, намагаючись розгледіти в ній те, що так притягувало увагу Пасквале. Вона здавалася мені тією самою тендітною — шкіра та кістки — та виснаженою дівчинкою, хіба що проріз очей став виразнішим та груди ледве помітно округлилися. Вона поставила книги на полицю разом з тими, що в неї вже були, серед старих черевиків та кількох зошитів з обтріпаними палітурками. Я завела розмову про божевільні вчинки Меліни, але насамперед намагалася висловити захоплення, що нарешті ми могли сказати, що знаємо когось, хто тільки-но опублікував книжку. Я шепотіла їй італійською: «Ти тільки подумай: його син Ніно ходив до школи разом з нами; тільки уяви, що, можливо, скоро вся родина Сарраторе розбагатіє!» Вона у відповідь лише скептично посміхнулася.

— Завдяки оцьому? — простягла руку і показала мені книжку Сарраторе.

Книгу їй віддав Антоніо, старший син Меліни, щоб прибрати з виду матері. Я взяла її, оглянула. Вона називалася «Докази спокою». Обкладинка рожева, із зображенням яскравого сонця над вершиною гори. Мене потішило прочитати відразу під заголовком: Донато Сарраторе. Я розгорнула книжку і прочитала вголос написану ручкою присвяту: «Меліні, що надихнула мене на спів. Донато. Неаполь, 12 червня 1958 р.» Я розхвилювалася, відчула, як мене від захвату обдало холодом. А вголос сказала:

— Тепер у Ніно буде машина ще краща, аніж у Солар.

Та Ліла окинула мене одним з притаманних їй пронизливих поглядів, міцно стиснувши у руках книжку.

— Якщо це станеться, то взнаємо, — пробубоніла вона, — поки що від цих віршів — одне зло.

— Чому?

— У Сарраторе самого не вистачило духу прийти до Меліни, отож замість себе він надіслав їй книжку.

— А хіба це погано?

— Хто знає. Тепер Меліна на нього чекатиме, а якщо Сарраторе не прийде — страждатиме ще більше, ніж до цього.

Добре сказано. Я розглядала її шкіру: бліду, гладку, без жодних запалень. Розглядала її губи, гарну форму вух. Так, — подумала я, — можливо, вона змінюється, і не тільки фізично, а й за способом висловлення. Мені здалося тоді — якщо говорити сьогоднішніми словами, — що вона була не лише здатна добре сформулювати власну думку, а ще й вдосконалювала той дар, про який я вже знала: ще краще, ніж у дитинстві, брала якісь факти і мимоволі надавала їм напруженості; посилювала дійсність кожного разу, коли описувала її словами, надавала їй енергії. І ще я відчула з великим задоволенням, що тільки-но вона починала це робити, то і я відразу відчувала у собі здатність робити те саме, пробувала — і в мене добре виходило. Цим, — подумалось мені, — я відрізняюся від Кармели та усіх інших: я запалююся разом з нею, тут, у ту саму мить, коли вона зі мною розмовляє. Які сильні в неї руки, які красиві жести, які погляди!

Та в той час, коли ми з Лілою говорили про кохання, моє задоволення затьмарила неприємна думка. Несподівано я зрозуміла: Пасквале, муляр і комуніст, син убивці, захотів прийти сюди зі мною не через мене, а через неї, щоб скористатися нагодою побачити її.

  12

Від тієї думки мені на мить забракло повітря. Коли хлопці повернулися до крамниці і перервали нашу розмову, Пасквале зі сміхом зізнався, що втік з роботи, не сказавши ні слова майстрові, але тепер йому слід негайно повертатися. Я помітила, що він знову пильно й невідривно дивився на Лілу, немов даючи їй зрозуміти: я ризикую роботою заради тебе. І врешті сказав, звернувшись до Ріно:

— У неділю ми всі збираємося у Джильйоли на танці, Ленучча теж прийде. Приходьте і ви!

— До неділі ще далеко, подивимося, — відповів Ріно.

Пасквале востаннє поглянув у бік Ліли, яка не звернула на те анінайменшої уваги, і пішов собі, навіть не запитавши в мене, чи хотіла я піти разом з ним.

Мене це засмутило і розізлило. Від цього я стала торкатися тих ділянок обличчя, де було почервоніння, помітила, що роблю, змусила себе припинити і ніколи більше так не чинити. Поки Ріно діставав з-під верстака те, над чим працював до нашого приходу, а потім задумливо його розглядав, не знаючи, що з тим робити, я спробувала було поновити нашу з Лілою розмову про книги та кохання. Ми одноголосно засудили Сарраторе, поговорили про божевільне кохання Меліни та роль книжки у всій цій історії. Що тепер буде? До яких наслідків призведе не читання тих віршів, а те, що існування тієї книги, її обкладинка, назва, ім’я та прізвище автора викликали знову в серці бідолашної жінки? Ми обговорювали це з таким запалом, що Ріно врешті втратив терпіння і крикнув у наш бік:

— Може, припините вже? Ліло, працюймо, бо скоро повернеться тато, і тоді вже нічого не зробимо.

Ми замовкли. Я мимохіть глянула на те, що вони робили: дерев’яна колодка з підошвою, довгою шкіряною смугою та численними шматочками шкіри, закріпленими між різноманітними ножами, шилами та шпильками. Ліла сказала мені, що вони з Ріно пробують пошити чоловічі черевики, а її брат відразу занепокоєно примусив мене поклястися здоров’ям моєї сестри Елізи, що я про це нікому не скажу. Вони працювали нишком від Фернандо. Ріно роздобув шкіру та інші матеріали через свого приятеля, що працював на кожум’яцькій фабриці в Понте-ді-Казанова. Вони мали змогу працювати над виготовленням тих черевиків лише по кілька хвилин на день, тому що їм так і не вдалося переконати батька, щоб допоміг; більше того, щоразу, як вони починали про

1 ... 28 29 30 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя неймовірна подруга», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя неймовірна подруга"