Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Викрадач вічності 📚 - Українською

Читати книгу - "Викрадач вічності"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Викрадач вічності" автора Клайв Баркер. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 4 ... 32
Перейти на сторінку:
хлоп’я! — зрадів Ріктус. — Саме так! До речі, ти зголоднів?

— Просто вмираю з голоду.

— Що ж, у Домі на тебе чекає жінка, яку звуть пані Ґріффін, і мушу визнати, вона — найкрутіша кухарка в усьому світі. Присягаюся на могилі свого кравця! Вона може приготувати все, чого ти тільки забажаєш — лише слово, і вона все зробить! О, ці фаршировані яєчка, — він поплямкав губами, — сама неперевершеність.

— Але я не бачу воріт, — сказав Гарві.

— Це тому, що їх тут немає.

— То як же нам потрапити на той бік?

— А ти йди і не зупиняйся.

Наполовину з голоду, наполовину з цікавості, Гарві зробив так, як сказав Ріктус. За три кроки від стіни з’явився квітковий аромат, дмухнув ніжний вітерець — прослизнув крізь мерехтливе каміння та поцілував хлопчика в щічку. Після довгої холодної дороги Гарві тепло вітали, і він ступив уперед, простягнувши руки, щоб торкнутися стіни. Туманне каміння, здавалося, теж тяглося до нього — воно огорнуло Гарві м’якими сірими руками і провело крізь мур.

Він озирнувся, та вулиця з сірими тротуарами й сірими хмарами вже зникла. Землю вкривали високі трави з квітами. Небо над головою було по-літньому блакитне. А попереду, на вершині схилу, стояв будинок, що немов виринув зі сновидіння.

Гарві не став чекати на Ріктуса. Йому навіть не було цікаво, як і кому вдалося здолати великого звіра Лютого й замінити його на таку гарну днину. Хлопчик просто засміявся — так голосно й весело, що сам Ріктус пишався б таким сміхом. Усміхаючись, Гарві почимчикував схилом угору, у затінок будинку мрії.

Задоволення та хробак

Як було б чудово, подумав Гарві, побудувати таку оселю, як цей будинок. Глибоко в землю закласти фундамент, вимостити підлогу та звести стіни — і сказати: там, де була пустка, я збудував дім. Це було би пречудово.

Цей дім не скидався на розчепуреного павича: ані мармурових східців, ані рифлених колон. Так, це був гідний, поважний будинок, але заслужено гідний і поважний — пишатися було чим. Він мав чотири поверхи, а вікон стільки, що й не злічити. Широкий ґанок і широкі сходи, що вели до різьблених дверей; покоти шиферного даху увінчувалися навдивовижу гарними димарями та громовідводами.

А над усіма димарями та громовідводами здіймався великий майстерно викуваний флюгер. Гарві саме роздивлявся його, коли почув, як відчинилися парадні двері.

— Гарві Свік, власною персоною, — почувся незнайомий голос.

Хлопчина опустив очі, й разом з поглядом униз поплив білий силует флюгера. Крізь його обриси Гарві побачив літню жінку — порівняно з нею, його бабуся (найстарша з усіх, кого він знав) здавалася молодою. Її обличчя нагадувало клубок павутиння; а на нього тонкими пасмами спадало волосся, яке теж, здавалося, сплели павуки. Жінка мала вольовий рот, маленькі оченята й вузлуваті руки. Однак голос її був мелодійним, а слова — привітними.

— Я вже почала думати, що ти не прийдеш, — мовила старенька, підіймаючи зі східців кошик зі свіжими квітами. — Було б шкода. Мерщій, заходь! Їжа давно на столі. Тебе ж треба нагодувати.

— Я не зможу лишитися надовго, — сказав Гарві.

— Роби, як тобі заманеться, — пролунало у відповідь. — Мене, до речі, звуть пані Ґріффін.

— О, так, Ріктус про вас згадував.

— Сподіваюся, він не сильно тобі надокучив. Ріктус дуже любить слухати свій голос. Слухати свій голос та витріщатись у дзеркало.

Гарві вже піднявся сходами та стояв перед відчиненими дверима. Він відчував, що це вирішальний момент, хоча й не розумів, чому саме.

— Заходь, — сказала пані Ґріффін, змахуючи волосся зі зморшкуватого лоба.

Та Гарві все ще вагався. Він міг би розвернутися й піти геть, навіть не переступивши поріг Дому, якби не почув хлопчачого крику:

— Піймав! Піймав!

Залунав голосний регіт.

— Венделле! — зойкнула пані Ґріффін. — Ти знову ганяєшся за котами?

Сміх дедалі гучнішав. Він був таким веселим, що Гарві зайшов у Дім, просто щоб подивитися, хто ж це настільки голосистий.

Гарві побачив його лише на мить: патлатий хлопець в окулярах майнув у протилежному кінці коридору. Рябий кіт кинувся йому поміж ноги, і пацан помчав за ним, знову горлаючи та сміючись.

— Хлопчина просто навіжений, — сказала пані Ґріффін, — але коти його обожнюють!

Зсередини будинок видавався ще більш чудернацьким. Короткої дороги на кухню Гарві вистачило, щоб переконатися: Дім збудовано спеціально для ігор, погонь і всіляких пригод. Лабіринт, у якому не знайдеш двох однакових дверей. Будинок зі скарбами, у якому котрийсь сумнозвісний пірат заховав свою просякнуту кров’ю здобич. Сховище килимів, якими літали джини. Тут зберігалися скрині, запечатані ще до Великого потопу, і в цих скринях лежали яйця давно вимерлих тварин — лежали й чекали, поки сонячне тепло пригріє їх і допоможе малятам вилупитися.

— Ідеальне місце, — прошепотів Гарві сам до себе.

Пані Ґріффін почула його слова.

— У світі не буває нічого ідеального, — сказала вона.

— Чому ви так кажете?

— Бо час минає, — вона глянула на зрізані квіти, — і жук, і хробак врешті-решт прокладуть собі ходи в чому завгодно.

Почувши таке, Гарві почав міркувати, що ж за горе душило пані Ґріффін. Що сповнило її душу скорботою?

— Пробач мені, — сказала вона й спробувала приховати меланхолію кволою усмішкою. — Ти тут не для того, щоб слухати моє скиглення. Ти ж прийшов розважатися?

— Здається, що так, — відповів Гарві.

— То дозволь тебе почастувати.

Гарві всівся за стіл, а за хвилину пані Ґріффін уже понаставляла перед ним тарілок з усілякими наїдками. Були тут і гамбургери, хот-доґи, печені курчата; і цілі кургани заправленої маслом картоплі; і яблучні, вишневі та шоколадні пироги, і морозиво зі збитими вершками; і виноград, мандарини й таця з фруктами, яких він доти ніколи не бачив.

Хлопчик накинувся на їжу. Він саме уминав другий шматок пирога, коли до кімнати неквапно зайшла поцяткована ластовинням дівчинка з довгими кучерями і блакитно-зеленими очима.

— Ти, певно, Гарві, — сказала вона.

— А ти звідки знаєш?

— Венделл розповів.

— А звідки він знає?

Вона знизала плечима.

— Десь почув. До речі, мене звати Лулу.

— Ти теж тут недавно?

— Ні. Я тут уже років зо сто гостюю. Довше за Венделла. Та не так довго, як пані Ґріффін. Ніхто не мешкає тут довше за неї. Правда?

— Не зовсім, — таємниче відповіла пані Ґріффін. — А ти хочеш попоїсти, моя хороша?

— Ні, дякую. Не хочеться, — Лулу похитала головою.

Вона сіла навпроти Гарві, встромила великого пальця в шоколадний торт і облизала крем.

— А тебе хто запросив? — спитала вона.

— Чоловічок на ім’я Ріктус.

— А, знаю його. Це

1 2 3 4 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Викрадач вічності», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Викрадач вічності"