Читати книгу - "Таємнича пригода в Стайлзі"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– Звісно, вони були замкнені, – відповіла Мері Кавендіш досить здивовано. – Я так і сказала на попередньому слуханні.
– Замкнені на засув?
– Так. – Схоже, вона розгубилася.
– Тобто, – сказав Пуаро, – ви впевнені, що вони буди замкнені на засув, а не просто на ключ?
– А, тепер я зрозуміла, про що ви. Ні, я не знаю. Я сказала, що вони були замкнені в тому сенсі, що я не могла їх відчинити, але, здається, усі двері були замкнені на засув зсередини.
– Однак, на ваш погляд, двері могли були замкнені на ключ, так?
– О так.
– Та, увійшовши до кімнати місіс Інґлторп, самі ви не помітили, чи були двері замкнені на засув?
– Я… Я думаю, були.
– Проте самі ви не бачили?
– Ні. Я не звернула уваги.
– А я звернув, – раптом втрутився Лоуренс. – Я помітив, що вони були замкнені на засув.
– О, це вирішує проблему.
Здавалося, Пуаро засмутився.
Я не міг не порадіти тому, що хоча б раз одна з його «маленьких ідей» зійшла нанівець.
Після обіду Пуаро попрохав мене провести його додому. Я погодився досить стримано.
– Ви роздратовані, хіба не так? – турботливо запитав він мене, коли ми входили в парк.
– Ні, – холодно відказав я.
– Тоді чудово. Мені аж від серця відлягло.
Це було не зовсім те, на що я очікував. Сподівався, що він помітить мою стриману поведінку. Але все ж його проникливі слова задовольнили моє справедливе обурення. Я розтанув.
– Я передав Лоуренсу ваше повідомлення, – сказав я.
– І що він відповів? Був повністю спантеличений?
– Так. Упевнений, він не розумів, що ви мали на увазі.
Я гадав, що Пуаро буде розчарований, та, на мій подив, він відповів, що цього й очікував і дуже задоволений. Моя гордість завадила мені порозпитувати далі.
Пуаро перейшов на іншу тему.
– Мадемуазель Синтія сьогодні не обідала? Не знаєте чому?
– Вона в лікарні. Знову повернулася до роботи.
– О, працьовита дівчина. І гарненька. Схожа на картини, які я бачив в Італії. Хочу подивитися ту аптеку. Як думаєте, вона покаже її мені?
– Упевнений, вона буде в захваті. Це цікавенька місцина.
– Вона працює там щодня?
– Середами в неї вихідний, а суботами повертається додому на обід. Це її вихідні дні.
– Я запам’ятаю. Жінки тепер чудово з усім справляються, а мадемуазель Синтія – розумничка. Так, у неї є голова на плечах.
– Так, гадаю, вона склала досить важкий іспит.
– Безсумнівно. Зрештою, це надзвичайно відповідальна робота. Гадаю, там зберігаються дуже сильні отрути?
– Так, вона нам показувала. Їх тримають під замком у невеличкій шафці. Працівники мають бути дуже обережні. Виходячи з кімнати, завжди беруть ключ із собою.
– Справді. Це шафка біля вікна?
– Ні, з протилежного боку кімнати. Навіщо запитуєте?
Пуаро знизав плечима.
– Просто цікаво. І все. Зайдете?
Ми дісталися до будиночка.
– Ні. Гадаю, краще повертатися. Пройдуся довшою дорогою, через ліс.
Ліси довкола Стайлзу дуже красиві. Після прогулянки відкритими доріжками парку було приємно ліниво блукати прохолодними просіками. Вітру майже не відчувалося, а тьохкання птахів було слабким і приглушеним. Я трохи прогулявся й нарешті опустився на траву під величезним старим буком. Думки переповнювали любов та доброзичливість до всього людства. Я навіть пробачив Пуаро його безглузду потаємність. Я перебував у мирі з усім світом. І позіхнув.
Згадав про злочин, але він здався мені нереальним та далеким.
Я знову позіхнув.
Можливо, подумав я, цього ніколи не було. Звичайно, це просто поганий сон. Насправді то Лоуренс убив Альфреда Інґлторпа молотком для крокету. Але з якого дива Джон підняв через це такий галас і кричить: «Кажу тобі, я не потерплю цього!»?
Я здригнувся й прокинувся.
Я відразу зрозумів, що опинився в дуже незручному становищі. Десь за дванадцять футів від мене навпроти одне одного стояли Джон і Мері Кавендіш і, очевидно, сварилися. Так само очевидним було, що вони не знають про мою присутність поблизу, тому що, перш ніж я заворушився чи встиг щось сказати, Джон повторив ті ж слова, якими розбудив мене:
– Кажу тобі, Мері, я не потерплю цього!
Голос Мері був холодний і спокійний:
– Хіба ти маєш право засуджувати мої дії?
– Про тебе все село пліткуватиме! Маму лише в суботу поховали, а ти вештаєшся з цим типом.
– О, – вона знизала плечима, – тебе хвилюють лише сільські плітки!
– Не тільки. Досить з мене того, що він постійно тут тиняється. До речі, він же польський єврей.
– Трохи єврейської крові не така й погана річ. Вона послаблює, – Мері подивилася на нього, – безпросвітну дурість типового англійця.
У її очах був вогонь, у голосі – лід. Я не здивувався, що кров прилила до Джонового обличчя.
– Мері!
– Так? – Її тон не змінився.
У його голосі вже не чулося благання.
– Я правильно зрозумів: ти продовжуватимеш бачитися з Бауерстайном попри моє відверте несхвалення?
– Це мені вирішувати.
– Ти відкрито перечиш мені?
– Ні, просто не визнаю твоє право оцінювати мої дії. Хіба в тебе немає друзів, яких я не схвалюю?
Джон сторопів. Рум’янець повільно відступав з його обличчя.
– Про що ти? – запитав він зміненим голосом.
– Бачиш! – сказала тихо Мері. – Ти таки розумієш, що не маєш права вказувати мені у виборі моїх друзів.
Джон благально глянув на неї, на обличчі – вираз страждання.
– Не маю права? Я не маю права, Мері? – спитав він схвильовано й потягнувся до неї. – Мері…
Мені здалося, що на мить вона завагалася. Її обличчя пом’якшало, але враз сердито відвернулася.
– Ні!
Вона вже пішла, коли Джон побіг за нею та схопив за руку.
– Мері, – тепер його голос був дуже тихий, – ти кохаєш того Бауерстайна?
Вона завагалася на мить, тоді на її обличчі з’явився дивний вираз, древній, як світ, та все ж було в ньому щось вічно юне. Так усміхався єгипетський сфінкс.
Вона спокійно вивільнила руку й пішла, кинувши через плече:
– Можливо.
Вона швидко минула невелику просіку, а Джон залишився стояти там, наче кам’яний бовдур.
Я зробив кілька кроків уперед, навмисно ступивши на сухі гілочки, щоб Джон помітив мене. Він обернувся. На щастя, товариш подумав, що я щойно підійшов сюди.
– Привіт, Гастінґсе. Провів свого друга? Чудернацький чоловічок! Він і справді такий хороший детектив, як думаєш?
– Колись його вважали одним із найкращих.
– Ну, тоді щось у тому є. Але світ – паскудна штука!
– Ти так думаєш? – запитав я.
– Боже мій, звісно! Глянь, який жах зараз відбувається. Нишпорки зі Скотленд-Ярду з’являються
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємнича пригода в Стайлзі», після закриття браузера.