Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сокіл і Ластівка 📚 - Українською

Читати книгу - "Сокіл і Ластівка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сокіл і Ластівка" автора Борис Акунін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 29 30 31 ... 117
Перейти на сторінку:
участю Ієронімуса.

Зимовий вечір у Теофельсі. У величезному комині потріскують дрова. На стінах і високій стелі хилитаються червоні й чорні тіні.

— … Це цілком безвідсоткова позика, мила сестричко. Пропоную вам її як родич, як щирий друг. Тридцять тисяч дзвінкою монетою! На цілий рік! — Пухлі щоки комерційного радника посіпуються, багряний язик облизує губи. — Що таке «застава»? Дрібничка! Формальність, необхідна для того, щоб я міг провести цю операцію через свої бухгалтерські книги. Ви повернетеся з дорогим дядечком, віддасте мені гроші і будете жити не тужити в цьому чудовому будинку.

Мьонхле ковзає жадібним поглядом по гербу над комином, по розвішаній зброї, по головах кабанів і оленів.

Летиція думає: «Ти сподіваєшся, що мене дорогою пришиють розбійники. Або що ми не зможемо повернути борг. І тоді твоя мрія здійсниться. Теофельс стане твоїм. Бр-р-р! Але рік — це так багато! За цей час я помру, але визволю батька. І якщо визволю, він зуміє дістати гроші. А якщо помру, начхати. Нехай тут живуть діти Беттіни».

Продовження бесіди додивитися (точніше сказати, допригадувати) я не встиг, бо моя вихованка раптом підхопилася, підійшла до вікна і стала дивитися туди, куди я показував їй хвилину тому — на корабельні щогли.

— Господи, ну звісно! — прошепотіла вона. — Десь там стоїть мій корабель. Я попливу на ньому сама! Ніщо мене не зупинить!

Розумничка! Зметикувала!

Протягом кількох хвилин вона ходила по кімнаті і сама з собою розмовляла, але про себе, тільки ворушачи губами, тому я не знав, у якому напрямку спрямувалися її думки. Пот тім знову сіла до столу і почала писати листа. Тут вже я не розгубився. Перелетів до неї під лікоть, став дивитися, як на папір лягають рядки. Час від часу Летиція замислювалася і неуважно чухала мій чубчик. Це було з біса приємно.

Писала вона Беттіні, англійською — мовою пансіонних років. Поки сохло чорнило, я проглянув написане ще раз і залишився цілком задоволений змістом. Незрозумілим мені залишився тільки один пасаж:

«Будь здорова, кріпка Духом і не сумуй, наскільки це можливо у твоєму Стані. Нехай дорогі для мене Стіни служать не тільки Притулком для твого бідного Тіла, а и Підпорою твоїй сумирній Душі. Таке моє тобі Благопобажання, і надалі, пам'ятаючи про свою Обіцянку, не торкнуся сього сумного Предмета жодним Словом».

Це вимагало пояснень.

Я прикрив очі і побачив продовження сцени біля палаючого каміна. Але тепер говорила Летиція, а гер Мьонхле покірно слухав.

— Дорогий братику, — в'їдливо говорила вона, — я прийму твою великодушну допомогу, але за певних умов. Ти отримаєш Теофельс у заставу, — однак протягом року жити тут буде твоя дружина, а ти не матимеш права навіть переступити через поріг замку.

Комерцрадник першої миті засяяв — його мрія була близька до здійснення. Потім закліпав, роззявив рота.

— А… а як же виконання законних подружніх прав? Хоча б раз на тиждень, у суботу?

Летиція розсміялася — варто визнати, дуже недоброзичливо.

— Поки Теофельс мій — під дахом фон Дорнів ти не будеш…

Я був епатований вульгарністю використаного нею дієслова. Грубими словами мене не здивуєш, я старий морський волоцюга. Але ж це панянка з благородної родини, вихованка англійського пансіону!

Рік спокійного життя подалі від осоружного чоловіка — ось подарунок на прощання, який Летиція зробила своїй дорогій подрузі.

Очі Ієронімуса Мьонхле зблиснули злістю, завжди мокрий ніс гучно хлюпнув, але кузен стерпів і сумирно розвів руками. Принизлива умова була прийнята.

Ще я не зрозумів, що означає підпис Your most loving and assured Friend Epine:[18] «Epine» французькою означає «колючка». Та потім переклав це слово німецькою — вийшло «Dorn» — і навіть не став порпатися у пам’яті. Сам зметикував: не інакше, старе пансіонне прізвисько. З таким прізвищем і з таким характером, як у моєї вихованки, франкомовні однокласниці з фландрських родин повинні були прозвати її саме так.

Заклеївши листа сургучем і відтиснувши свою печатку, Летиція відразу ж написала другого листа, короткого і ділового. Вона повідомляла «високоповажного мессіра Лефевра», що сьогодні о дев’ятій годині вечора відвідає його, щоб обговорити умови угоди і познайомитися з капітаном Дез Ессаром.

Тон листа був сухим і владним — так пише вимогливий замовник до виконавця.

Далебі я захоплювався своєю міднокосою вихованкою!

Розділ п’ятий

Ділова розмова

— Отже, ви пропонуєте мені винайняти корсарський корабель, — сказала вона, особливо підкресливши слово «винайняти».

Я, чесно кажучи, не зрозумів, навіщо, але Лефевр щось занюхав і вніс поправку.

— Якщо бути точним, мадемуазель, я пропоную послуги одного з моїх кораблів, з моїм капітаном і моїм екіпажем, щоб витягнути з полону вашого татка.

Ввечері похолоднішало, з моря повіяв холодний вітер, і високі вікна розкішного кабінету були зачинені, а в каміні ярів вогонь, та арматор мерзлякувато щулився, а Летиція, навпаки, пашіла. Відразу було помітно, хто тут нападає, а хто задкує.

— Я й не кажу, що купую ваш корсарський корабель. Я його винаймаю. Чи не так?

Здається, я почав здогадуватися про причину її наполегливості і від задоволення злегка пчихнув. Пчихати дуже приємно. Живучи зі штурманом Ож’є, я приохотився нюхати тютюн. Клянуся, це одне з наймиліших занять у світі. Але з пані де Дорн від цієї невинної насолоди доведеться відвикати, нічого не зробиш…

Француз скосував на мене.

— Ви так екстравагантно виглядаєте з папугою на плечі. Але, може, пересадимо пташку в клітку, щоб вона не заважала діловій розмові? — Він показав на велике золотаве спорудження з дроту, що стояло на окремому столику. Туди, очевидно, цей пройдисвіт і мав намір мене засадити, коли допіру пропонував сорок ліврів. — Чи не бажаєте?

— Не бажаю, — відрубала моя нова вихованка, і я вдячно стиснув її плече кігтями.

Коли вона під покровом темноти збиралася на зустріч з арматором, залишила мене в номері. Та я, звісно, не міг пропустити такої події. Я відкрив дзьобом віконну раму, злетів на вулицю і спланерував Летиції на плече.

Вона не розсердилася, навіть зраділа.

— Кларочко, ти хочеш зі мною? Добре, а то я трохи побоююсь.

Та якщо вона й побоювалася хитромудрого судновласника, в розмові це ніяк не виявлялося.

— Чому ж ви не хочете визнати очевидного факту? — з притиском повторила вона.

Лефевр промимрив:

— Не розумію, про що тут говорити. Ну так, звісно. Ви винаймаєте судно.

— Чудово. Я винаймаю корсарський

1 ... 29 30 31 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сокіл і Ластівка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сокіл і Ластівка"