Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Айвенго (укр) 📚 - Українською

Читати книгу - "Айвенго (укр)"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Айвенго (укр)" автора Вальтер Скотт. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 29 30 31 ... 115
Перейти на сторінку:
повільно ходив туди-сюди вартовий.

Почувши наближення кроків, він негайно зняв тривогу; сплячі миттю прокинулися, схопилися на ноги і всі разом натягли луки. Шість стріл лягли на тятиву і були спрямовані в той бік, звідки чувся шерех, але як тільки стрільці угледіли і впізнали провідника, вони вітали його з глибокою пошаною.

— Де Мірошник? — було його перше запитання.

— На дорозі до Ротерхема.

— Скільки при ньому людей? — спитав ватажок, бо, мабуть, саме таким було його звання.

— Шість чоловік, і є надія на добру поживу, якщо допоможе Миколай Угодник.

— Благочестиві слова! — сказав Локслі. — А де Аллен із Лощини?

— Пішов на шлях до Уотлінга — підстерігати пріора із Жорво.

— І це добре придумано, — сказав проводир. — А де чернець?

— У себе в келії.

— Туди я піду сам, — сказав Локслі, — а ви ідіть в різні боки і зберіть усіх товаришів. Намагайтеся зібрати якнайбільше народу, бо є на прикметі велика дичина, яку важко загнати, до того ж вона кусається. На світанку всі приходьте сюди, я буду тут…

— Стривайте, — додав він. — Нехай двоє з вас вирушать якнайшвидше до Торкілстона, замку Фрон де Бефа. Загін переодягнених молодців везе туди кількох полонених. Стежте за ними гарненько, і нехай наймоторніший із вас принесе мені звістку про те, що в них робиться.

Стрільці обіцяли все виконати в точності і швидко розійшлися в різні боки. Тим часом їхній ватажок і слуги Седрика, які дивилися на нього тепер з великою повагою і деяким побоюванням, продовжували свій шлях до каплиці урочища Копменхерст.

Нарешті вони дісталися освітленої місяцем галявини і побачили напівзруйновані рештки каплиці, а поруч із нею бідне житло пустельника.

Саме в цей час пустельник та його гість на всі заставки розспівували стародавню застільну пісеньку з таким приспівом:

«Гей, давай-но чашу, почнемо веселощі наші, милий мій, милий мій!»

— Непогано співають, їй-бо! — сказав Вамба, роблячи спробу підтягнути приспів. — Але скажіть, будь ласка, хто б міг подумати, що почує глухої ночі у келії пустельника такий веселенький псалом.

— Що ж тут дивного, — сказав Гурт. — Усім відомо, що тутешній паламар — дуже веселий хлопець; він убиває добру половину всієї дичини, яка пропадає в цих місцях. Кажуть, ніби лісовий сторож скаржився на нього начальству, і, якщо пустельник не прийде до розуму, з нього зірвуть рясу.

Поки вони розмовляли, Локслі щосили стукав у двері; нарешті пустельник і його гість почули цей стукіт. Пізнавши по голосу ватажка розбійників, паламар зняв із дверей засуви і впустив Локслі та обох його супутників.

— Слухай-но, отче, — сказав йомен, увійшовши і побачивши лицаря, — що це в тебе за товариш по чарці?

— Це чернець нашого ордену, — відповідав пустельник, хитаючи головою, — ми з ним цілу ніч молитви читали.

— Мабуть, він служитель войовничої церкви, — сказав Локслі, — ця братія тепер усюди вештається. Я тобі скажу, ченче, відклади свої чотки вбік і берися за кілок. Нам тепер кожна людина дорога — байдуже, чи духовного вона звання, чи світського. Та ти, здається, не сповна розуму! — додав Локслі, відводячи пустельника вбік і притишуючи голос. — Як же можна приймати зовсім невідомого лицаря? Хіба ти забув наші правила?

— Як невідомого? — сміливо відповів чернець. — Я його знаю не гірше, ніж жебрак знає свою чашку.

— Як же його звуть? — запитав Локслі.

— Як його звуть? — повторив пустельник. — А звуть його сер Ентоні Скреблстон. От що! Хіба ж я питиму з людиною, не знаючи, як її звуть!

— Друже йомен, — втрутився в розмову лицар, підходячи до них, — не сердься на веселого хазяїна. Він виявив до мене гостинність, це правда, але якби він не погодився прийняти мене, я б змусив його це зробити.

Локслі відвів лицаря вбік і сказав йому:

— Не заперечуйте, сер лицар, ви той самий герой, завдяки якому перемога залишилася за англійцями на другий день турніру в Ашбі.

— Що ж з того, якщо ти вгадав, друже йомен? — запитав лицар.

— У такому разі, — відповідав йомен, — я можу вважати вас прихильником тих, хто слабкіший.

— Це прямий обов'язок кожного справжнього лицаря, — сказав Чорний Лицар.

— Але для моїх цілей, — вів далі йомен, — мало того, що ви добрий лицар: треба, щоб ви були й добрим англійцем.

— Навряд чи знайдеться людина, — відповідав лицар, — для якої Англія і життя кожного англійця були б дорожчими, ніж для мене.

— Охоче цьому повірю, — сказав йомен. — Ніколи ще наша країна не мала такої потреби в допомозі тих, хто її любить. Слухайте-но, я вам розповім про одне діло. У ньому ви можете взяти почесну участь, якщо ви дійсно такий, яким мені здаєтесь. Зграя негідників, переодягнених у одяг людей, які набагато кращі за них, захопила в полон одного знатного англійця на ім'я Седрик Сакс, а також його вихованку та його друга, Ательстана Конінгсбурзького, і відвезла їх у замок Торкілстон у цьому лісі. Скажіть мені як добрий лицар і добрий англієць: чи хочете ви допомогти нам виручити їх?

— Обітниця, яку я проголосив, зобов'язує мене це зробити, — відповідав лицар, — але я хотів би знати, хто просить допомогти їм.

— Я, — сказав йомен, — людина без імені, але друг своєї батьківщини і тих, хто її

1 ... 29 30 31 ... 115
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Айвенго (укр)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Айвенго (укр)"