Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 279
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 29 30 31 ... 167
Перейти на сторінку:
келихи вина. — Ну що ж, Ґленкірку, — мовила королева, простягаючи йому один із келихів, — пояснюй.

— Кат було чотири роки, а мені тринадцять, коли ми заручилися. І були ми заручені одинадцять років.

— Кат? — перепитала королева.

Патрик усміхнувся.

— Катріоні, ваша величносте. Так звучить ім'я Кетрін гельською мовою.

— Отож, — нетерпляче провадила далі Елізабет, — як же вийшло так, що й вашому синові, і вашому шлюбові два роки?

— Сталося непорозуміння, і вона втекла за три дні до весілля.

Очі королеви знову розширилися, і в них спалахнули вогники.

— То тобі дісталася вперта дівка, еге, мілорде?

— Еге ж, мадам, дісталася. Мені знадобився трохи не рік, щоб приборкати її.

— Ти, либонь, таки підкорив її трохи раніше, Ґленкірку, якщо вона виношувала твого малюка.

Патрик розсміявся.

— Спершу вона ховалася в наших відданих слуг, що вже вийшли на заслужений відпочинок, потім — у горах, у невеликому будинку, що належав колись її бабусі. Я знайшов її там, і все мало б уже бути добре, але…

Королева перервала його:

— Б’юсь об заклад, що ти скоїв якусь страшенну дурницю.

— Таки так, — погодився він. — І вона знову зникла. Катріона вшилася до Единбурга, звідки мій брат із дружиною збиралися вирушити до Франції. Кат умовила Фіону (себто братову) дозволити їй залишитися в їхньому будинку таємно від Адама. Фіона погодилася, будучи впевненою, що Кат усе обміркує й незабаром повернеться до мене. Коли на Новий рік братова з’ясувала, що Кат і досі ховається в Единбурзі й дитя має народитися менш ніж за два місяці, вона сповістила мене. Ми з моїм дядьком негайно вирушили до Единбурга. Обговоривши дещо, ми з Кат помирилися, і нас одружив мій дядько, абат монастиря Ґленкірка.

— Либонь, дала вона тобі перцю, Ґленкірку, — хихикнула королева.

— Та дала, — не заперечував він.

— І коли ж народився ваш син?

— Десь через годину після весільної церемонії.

Елізабет, потягуючи вино, зайшлася сміхом, аж сльози виступили. Намагаючись набрати повітря, вона похлинулася вином і закашлялася. Не замислюючись, Ґленкірк устав, нахилився й постукав її по спині.

Коли в королеви нарешті вирівнялося дихання, вона сказала:

— Сподіваюся, мілорде, ваша шалена дівка приїхала з вами. Я хотіла б познайомитися з нею.

— Так, ваша величносте, вона приїхала. І моя мати, леді Марґарет Стюарт Леслі, теж. Я сподіваюся, що ви приймете їх обох.

— Прийму, Ґленкірку. Приходь із ними, коли тобі заманеться. Скажи-но мені, твоя дружина гарна?

— Так, мадам, гарна.

— Така ж гарна, як і я? — кокетливо запитала королева.

— Навряд чи можна порівнювати красу дитини з красою зрілої жінки, ваша величносте.

Елізабет усміхнулася.

— Боже мій, Ґленкірку! Я починаю вірити, що ти не безнадійний. Це перший справжній комплімент, який я взагалі чула від тебе в моєму дворі.

Через два дні Патрик прийшов до двору зі своєю дружиною. Коли Кат наблизилася до королеви, молоді жінки подумали про те, яка проста в неї сукня, а більш досвідчені позаздрили її розуму. Королева Англії стояла в обтислій, оздобленій стрічками й самоцвітами, червоній оксамитовій сукні, що виблискувала й сяяла під величезним золотим мереживним коміром. На графині Ґленкірка була ополиста чорна оксамитова сукня. З розрізів широких рукавів із мереживною оторочкою проглядав білий шовк, по якому були розкидані вишиті золотом зірки. Глибоке декольте облямовував високий, добре накрохмалений плісований комірець. На шиї в неї висіли чотири довгі разки чарівних світло-рожевих перлин. На пальцях мався лиш один перстень із великим рубіном у формі сердечка. Її пряме волосся з проділлю посередині закривало вуха й було зібране у вузол на потилиці. Маленький витончений мереживний чепчик іззаду прикривав голову, а у вухах погойдувалися дві товсті рожеві перлини.

Фрейлінам графинине вбрання здалося надто простим, однак Лестер нахилився до своєї дружини Летіс Ноліс і прошепотів:

— Яка краса!

На це Летіс пошепки відповіла:

— Еге! Сподіваюся, вона тут не надовго.

Красива пара підійшла до королеви. Витонченим рухом знімаючи капелюха, Ґленкірк низько вклонився. Його графиня присіла в елегантному реверансі. Вони встали і з гордістю подивилися на королеву Англії. На якусь мить Елізабет Тюдор замислилася над тим, скільки втратила, не слухаючи свого серця.

— Вітаю вас при дворі, графине.

— Я дуже вдячна за прийом, ваша величносте, — помірковано відповіла Кат.

Королева повернулася до Патрика.

— Ваша дитина й справді найкрасивіша, Ґленкірку, — зазначила вона сухо. — Наступного разу запросіть із собою й свою матір. З нею я також буду рада побачитися. — Вона повернулася до Кат. — Я сподіваюся, ви чудово проведете тут час.

Вільна йти, Кат зробила чарівний реверанс. Подякувавши королеві, вона відступила. Пізніше Кат запитала свого чоловіка, що королева мала на увазі, назвавши її дитиною. Він пояснив, і Кат розсміялася. Через кілька днів вони пішли до двору разом із Меґ, і королева прийняла її ввічливо, хоча й докинула, стиснувши губи:

— Навряд чи, Ґленкірку, ваші сестри могли вийти негарні. — Однак тепло Меґ зачарувало Елізабет.

Елі Кіра винайняв для Леслі чудовий будинок на вулиці Стренд. Біля нього був великий сад із терасою з видом на річку та мався свій власний човняр для річкових прогулянок. Мали вони ще будинок за якихось п'ятнадцять миль від Лондона на випадок, якщо схочуть виїхати з міста.

Кат насолоджувалася цим життям. Вона вмовила Патрика повести їх із Меґ на одну з п'єс славнозвісного Шекспіра в театрі «Глобус».

По перегляді вона, визнаючи, що юнаки, які грали жіночі ролі, були досить гарненькі, ніяк, проте, не могла збагнути, чому не дозволено жінок грати самим жінкам. Ходили вони й на цькування ведмедя, бо Кат хотіла подивитися на це. Але вигляд недогодованого, поїденого міллю ведмедя, на якого нападає десяток чи й більше голодних, озвірілих собак, обурив її.

Вони без угаву розважались і в Лондоні, і в їхньому заміському будинку поблизу Волтем Еббі. Родина Леслі була дуже популярна. Королева відзначила Кат своїм схваленням під час їхньої третьої появи при дворі. Елізабет, яка зневажала вродливих і пустих, легковажних жінок, звернулася до молодої графині:

— Як я розумію, ви здобули освіту?

— Так, ваша величносте. Моя прабабуся вважала, що жінка має бути освічена. Усім її спадкоємицям дають можливість навчатися. Хтось нею користується, а хтось — ні. Хоча, звісно, я не мала таких безмежних можливостей, які має ваша величність.

— Ви знаєте математику?

— Трохи, ваша величносте.

— Музику?

Кат кивнула.

— Мови?

— Так, мадам.

— Які мови?

— Добре володію французькою, гельською та латиною. Трохи фламандською, італійською, німецькою, іспанською та грецькою.

Королева кивнула й раптом запитала щось фламандською, перейшовши посеред речення на латину. Кат почала відповідати французькою, провадила далі грецькою, а скінчила іспанською. Королева захоплено розсміялась і вщипнула Кат

1 ... 29 30 31 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"