Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Смерть на Нілі 📚 - Українською

Читати книгу - "Смерть на Нілі"

375
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смерть на Нілі" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 29 30 31 ... 66
Перейти на сторінку:
спитав Рейс.

Той хитнувся.

– Вас цікавить моя думка. Eh bien, усе дуже просто, так? Мадам Дойл помирає та прагне викрити вбивцю, тому, вмокнувши палець у власну кров, пише першу літеру його імені. Так, усе на диво просто.

– Так, але…

Доктор Бесснер збирався втрутитися, та Рейс рішучим жестом змусив його мовчати.

– То ви так вважаєте? – повільно запитав він.

Пуаро повернувся до нього й кивнув.

– Так, так. Це, як я вже сказав, на диво просто! І так знайомо, еге ж? Так часто роблять на сторінках кримінальних романів! Хоча тепер це трохи vieux jeu[35]. Можна припустити, що наш вбивця – старомодний!

Рейс глибоко вдихнув.

– Зрозуміло, – сказав він. – А я спершу подумав…

– Що я вірю в такі мелодраматичні кліше? – закінчив Пуаро з ледь помітною усмішкою. – Але перепрошую, докторе Бесснер, ви хотіли щось сказати?

Бесснер вибухнув потоком гортанних звуків.

– Що я хотів сказати? Тьху! Усе це абсурд! Нісенітниці! Бідна леді померла миттєво. Щоб умочити палець у кров (а, як ви бачите, крові майже немає) і написати літеру «Ж» на стіні… Хм, це дурниця, мелодраматичне глупство!

– C’est l’enfantillage[36], – погодився Пуаро.

– Але ж це зроблено з певною метою, – втрутився Рейс.

– Так, звісно, – серйозно підтвердив детектив.

Полковник запитав:

– То що ж означає літера «Ж»?

Пуаро негайно відповів:

– «Ж» вказує на Жаклін де Бельфор, молоду леді, яка менш ніж тиждень тому заявила мені, що не бажає нічого, крім… – Він замовк, а тоді неспішно процитував: – «…прикласти невеличкий револьвер до її голови, а тоді натиснути пальцем на…»

– Gott im Himmel![37]– вигукнув доктор Бесснер.

На мить запала тиша. Тоді Рейс глибоко вдихнув і спитав:

– Саме так і сталося?

Доктор кивнув.

– Справді, саме так. Зброя малого калібру, мабуть, двадцять два міліметри. Звісно, щоб сказати точно, треба вилучити кулю.

Рейс із розумінням кивнув, потім запитав:

– А що там із часом смерті?

Бесснер ще раз потер підборіддя, звук був не дуже приємний.

– Не скажу надто точно. Зараз восьма година. Враховуючи температуру повітря минулої ночі, я б сказав, що вона вже мертва годин шість, але, можливо, не довше восьми.

– Отже, її вбили між північчю та другою годиною ночі.

– Саме так.

Усі замовкли. Рейс озирнувся.

– А що з її чоловіком? Гадаю, він спить у сусідній каюті.

– Зараз, – відповів доктор Бесснер, – він спить у моїй каюті.

Пуаро та Рейс здивовано глянули на нього.

Лікар закивав головою.

– Так, так. Бачу, вам про це не розповіли. Учора ввечері містера Дойла підстрелили у вітальні.

– Підстрелили? Хто?

– Молода леді, Жаклін де Бельфор.

Рейс різко запитав:

– Він сильно поранений?

– Так, роздроблена кістка. Я зробив усе можливе, але, як ви розумієте, якомога швидше потрібен рентген перелому та відповідне лікування, що неможливо на цьому судні.

– Жаклін де Бельфор, – пробурмотів Пуаро.

Його очі знову глянули на літеру «Ж» на стіні.

– Якщо ми тут уже нічого не вдіємо, то спускаймося, – раптом запропонував Рейс. – Нам виділили кімнату для куріння. Передусім треба з’ясувати всі подробиці минулого вечора.

Вони вийшли з каюти. Рейс замкнув двері й забрав із собою ключ.

– Ми повернемося сюди пізніше, – сказав він. – Спершу треба прояснити всі факти.

Чоловіки спустилися на нижню палубу, де стривожений власник «Карнака» чекав їх біля входу в кімнату для куріння.

Бідолашний був надзвичайно засмучений і стурбований усією історією та хотів якнайшвидше передати цю справу полковнику Рейсу.

– Зважаючи на ваше службове становище, сер, я думаю, найкраще передати справу вам. Я отримав наказ бути у вашому розпорядженні через ту… іншу справу. Якщо ви візьметеся й за це вбивство, я прослідкую, щоб усе було виконано так, як ви забажаєте.

– Просто чудово! Почнімо з того, що цю кімнату треба звільнити для мене та мсьє Пуаро на час розслідування.

– Звичайно, сер.

– Поки що все. Повертайтеся до своїх справ. Я знаю, де вас знайти.

Трохи заспокоївшись, власник вийшов з кімнати.

– Сядьте, Бесснере, і розкажіть докладно про те, що відбулося вчора ввечері, – попросив Рейс.

Вони мовчки слухали гулкий голос лікаря.

– Усе цілком зрозуміло, – озвався Рейс, коли той закінчив свою розповідь. – Дівчина накрутила себе, у цьому їй допомогли кілька склянок джину, а тоді вистрелила в чоловіка з револьвера калібру двадцять два міліметри. Потім пішла в каюту Ліннет Дойл і застрелила її теж.

Доктор Бесснер похитав головою.

– Ні, ні, я так не думаю. Не думаю, що це було можливо. По-перше, вона не написала б першої літери свого імені на стіні. Це ж смішно, nicht wahr[38]?

– Вона могла, – не погодився Рейс, – якщо була засліплена злістю й ревнощами, як сама каже, то могла й захотіти лишити підпис під злочином, так би мовити.

Пуаро похитав головою.

– Ні, не думаю, що вона така примітивна.

– Тоді є лише одна причина для цієї «Ж». Це навмисне написав хтось інший, щоб кинути підозри на дівчину.

Лікар погодився:

– Так, але злочинцю не пощастило, бо, бачте, не лише несхоже, що юна Fräulein[39]скоїла вбивство, але також, гадаю, це просто неможливо.

– Чому?

Бесснер розповів про істерику Жаклін та обставини, через які міс Бауерз мусила піклувалася про неї.

– І я думаю, ні, я впевнений, що міс Бауерз залишилася поряд із нею на всю ніч.

Рейс сказав:

– Якщо так, це дуже спрощує справу.

– Хто виявив злочин? – запитав Пуаро.

– Служниця місіс Дойл, Луїза Бурже. Вона, як завжди, пішла покликати господиню, побачила її мертвою, вибігла з каюти й упала просто в руки стюарда. Він пішов до власника, а той прийшов до мене. Я знайшов Бесснера, а потім прийшов по вас.

Пуаро кивнув.

– Треба повідомити Дойлу, – запропонував Рейс. – Кажете, він усе ще спить?

– Так, він і досі в моїй каюті. Учора ввечері я дав йому сильне заспокійливе, – відповів доктор.

Рейс звернувся до Пуаро.

– Ну, – сказав він, – гадаю, більше ми доктора не затримуватимемо, так? Дякую вам.

Бесснер піднявся.

– Я поснідаю, а потім повернусь у свою каюту, гляну, чи прокинувся містер Дойл.

– Дякую.

Бесснер вийшов. Двоє чоловіків поглянули один на одного.

– Ну, що думаєте про це, Пуаро? – запитав Рейс. – Доручаю цю справу вам, а я виконуватиму ваші вказівки. Кажіть, що потрібно зробити.

Пуаро вклонився.

– Eh bien. Нам потрібно призначити слідчу комісію. Гадаю, спершу треба перевірити правдивість історії, що сталася минулого вечора. Тобто ми повинні допитати Фанторпа та міс Робсон,

1 ... 29 30 31 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть на Нілі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть на Нілі"