Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 303 304 305 ... 315
Перейти на сторінку:
кілька ковдр та складене купками туалетне приладдя.

Я підійшов до металевих дверей і постукав у них ключем. Відповіді не було. Я вставив ключ у замкову щілину і відчув, як мій супутник притримав мене за плече.

— Краще дай мені це зробити, — промовив він. — Ми з ним мислимо однаково, тож, гадаю, для мене це буде безпечніше.

Мені довелося погодитися, що це розумно, і відступити вбік.

— Корвіне! — гукнув фантом. — Ми прийшли тебе звільнити! Тут твій син Мерлін і я, твій двійник. Не кидайся на нас, коли ми відчинимо двері, добре? Ми не рухатимемося. І ти зможеш нас роздивитися.

— Відчиняйте, — почулося зсередини.

Фантом відчинив двері, і ми залишилися стояти на порозі.

— Хто б міг подумати! — пролунав голос, який я, нарешті, згадав. — Ви, хлопці, здаєтесь справжніми.

— Ми і є справжні, — відказав фантом, — а часи зараз такі, що тобі краще поквапитися.

— Еге ж. — У темряві почулися повільні кроки, а коли він вийшов до нас, то захищав очі лівою рукою. — Темних окулярів у когось, бува, немає? Світло ріже очі.

— От чорт! — вилаявся я, картаючись, що про це не подумав. — Ні, немає, а якщо я спробую їх прикликати, Лоґрус може мене виявити.

— Хай пізніше. Дивитимусь у півока та шкутильгатиму. Треба забиратися з цієї чортової діри.

Батьків фантом зайшов до його камери.

— Тепер зроби мене бородатим схудлим нечупарою. Волосся зроби довшим, а одяг перетвори на лахміття, — сказав він. — Потім зачиниш мене тут.

— Що відбувається? — запитав мій батько.

— Твій фантом деякий час видаватиме себе за тебе і замінить тебе у в’язниці.

— Такий у вас план, — сказав Корвін. — Тоді роби, що каже фантом. — І так я і зробив. Коли все було готово, батько простягнув руку в камеру. — Дякую, старий.

— Радий допомогти, — відказав фантом, потискуючи батькові руку. — Хай щастить.

— Бувай.

Я зачинив і замкнув двері. Повісив ключ на цвях і спрямував батька на шлях. Шлях прийняв нас і переніс.

Коли ми опинилися в каплиці, він прибрав руку, яку весь час тримав дашком над очима. Мабуть, з тьмяним світлом, що панувало тут, він уже міг дати собі раду. Відійшов від мене і попрямував до вівтаря.

— Татку, нам краще тут не затримуватися.

Він хихотнув, перегнувся через вівтар, дотягнувся до свічки, що горіла, і запалив від неї одну з погаслих — можливо, їх погасив продув повітря.

— Я відлив на власній могилі, — зауважив він. — Не можу відмовити собі в задоволенні поставити свічку собі самому у своєму власному храмі.

Не дивлячись на мене, він простягнув до мене ліву руку.

— Дай мені Ґрейсвандір, — сказав він.

Я скинув перев’язь через голову і передав йому зброю. Він розстібнув її та привісив до власного пояса, перевірив, як клинок ходить у піхвах.

— Так. Що тепер? — запитав він.

Я гарячково розмірковував. Якщо Дара знає, що минулого разу я полишив це приміщення крізь стіну, а таке припущення цілком логічне, стіни можуть бути нашпиговані найрізноманітнішими пастками. З іншого боку, якщо ми підемо звідси тим шляхом, яким я сюди дістався, ми можемо зіткнутися з охороною, що мчить сюди на сигнал тривоги.

От лайно.

— Ходімо, — сказав я, активуючи спикард та готуючись висмикнути нас звідси, щойно когось побачу. — Це буде не так просто, бо нам доведеться вдатися до левітації, аби вибратися звідси.

Я знову ухопив батька під руку, і ми наблизилися до шляху. Шлях підхопив нас, а я загорнув нас у потоки енергії, і нам вдалося приземлитися не посеред лез-квітів, а протягнути далі.

У коридорі почувся тупіт, тому я переніс нас, закрутивши вихором, до іншого місця.

Я обрав кімнати Юрта, бо навряд чи хтось узявся б шукати тут людину, яка, до того ж, усе ще сиділа у своїй камері, і я знав, що Юрту його апартаменти зараз не знадобляться.

Корвін розтягнувся на ліжку й подивився на мене з-під примружених повік.

— До речі, — промовив він, — дяка.

— До твоїх послуг, — відповів я.

— Ти добре знаєш, що тут де? — поцікавився він.

— Здається, тут майже нічого не змінилося, — відповів я.

— Тоді як щодо того, аби зробити набіг на тутешній холодильник, поки я знайду у твого братика ножиці та бритву і нашвидкуруч обкарнаю собі бороду та волосся?

— Що тобі принести?

— М’ясо, хліб, сир, вино, може, шматок пирога, — сказав він. — Що завгодно, аби свіже й щоб його було багато. А тоді, гадаю, у тебе знайдеться чимало чого мені розповісти.

— Схоже, знайдеться, — підтвердив я.

Отож, я пробрався на кухню, знайомими залами та шляхами, якими мандрував ще хлопчиком. На кухні горіли лише поодинокі свічки, вогонь у пічках ледь жеврів. Тут нікого не було.

Я взявся спустошувати комору, навалюючи купи харчів, що відповідали замовленню, на величеньку тацю; знайшов фрукти, прихопив їх також. Почувши, як хтось охнув біля дверей, крізь які я зайшов до кухні, я мало не впустив пляшку з вином.

Це була Джулія, у шовковій блакитній мантії.

— Мерліне!

Я пішов назустріч їй через усю кухню.

— Я заборгував тобі купу прохань про пробачення, — сказав я. — Ось перше з них: пробач мені, Джуліє.

— Я чула, що ти повернувся. Чула, що ти будеш королем.

— Дивно, але я теж про це чув.

— У такому разі з мого боку було б непатріотично продовжувати на тебе лютитися, чи не так?

— Я ніколи не хотів зашкодити тобі, — сказав я. — Ані фізично, ані будь-яким іншим чином.

І раптом ми вже тримали одне одного в обіймах. Після досить довгої паузи вона сказала:

— Юрт каже, ви з ним тепер приятелі.

— Гадаю, в певному сенсі так воно і є.

Я поцілував її.

— Якщо ми знову збіжимось, — сказала вона, — він, можливо, знову спробує тебе вбити.

— Знаю. Цього разу наслідки можуть бути насправді катастрофічними.

— Куди ти збирався йти просто зараз?

— Я маю виконати одну місію, це може забрати кілька годин.

— Чому б тобі не завітати до мене, коли звільнишся? Нам багато про що треба поговорити. Я зупинилася в місці, яке називається Кімната з Гліцинією. Знаєш, де це?

1 ... 303 304 305 ... 315
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"