Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 305 306 307 ... 341
Перейти на сторінку:
загальних умовах.

Юнак очікував на тренувальному майданчику такого самого запустіння, як і в таборі загалом. Адже навіть на торжищах люду було не густо: під час Ридання кожен волів залишатися вдома. Але тут Каладін побачив подвижництво, яке сміялося й теревенило, сидячи на стільцях у підвісній галереї, що облямовувала тренувальний майданчик. Ченці шили навчальні — шкіряні — «кіраси», вряди-годи прикладаючись до чаш із темно-помаранчевим вином, які стояли на столиках поруч них. Галерея вивищувалася над подвір’ям достатньою мірою, щоб там було сухо.

Каладін зашкутильгав уздовж неї, вдивляючись в обличчя присутніх — але Загеля між них не знаходив. Він навіть зазирнув до того в кімнату, але там було порожньо.

— Мостонавіднику, він нагорі! — гукнула якась голомоза жінка-подвижниця, вказуючи на сходи в кутку, котрими капітан не раз і не два посилав охоронців перевірити дах, коли княжичі тренувалися.

Той подякував за підказку помахом руки й, підшкутильгавши до сходів, незграбно побрався нагору. Сходова кліть була тіснувата, тож парасольку довелося згорнути, і коли він вигулькнув з отвору на даху, йому на голову посіявся дощ. Крівля була з посадженої на затверділий крєм черепиці, а Загель лежав у гамаку, натягнутому між якихось двох стійок. Каладінові здалося, наче то громовідводи, й він подумав, що це, бува, небезпечно. Брезентовий навіс над гамаком залишав подвижника практично сухим.

Лежачи із заплющеними очима, Загель тихенько погойдувався, тримаючи гранчасту пляшку з міцним гону — спиртним напоєм із лавісового зерна. Каладін оглянув дах, оцінюючи свої шанси перетнути черепичний скіс, не впавши з нього й не зламавши шию.

— Мостонавіднику, ти бував на Чистозері? — озвався Загель.

— Ні, — відказав той, — але я чув про нього від одного зі своїх людей.

— І що ж ти чув?

— Це океан, але такий мілкий, що його можна перебрести.

— Сміховинно мілкий, — сказав Загель. — Немовби нескінченна лагуна всього кілька футів завглибшки. Тепла водичка, прохолодний вітерець — майже як удома. Не те що ця вільгла, холодна й забута Богом діра.

— То чому ж ти не там, а тут?

— Бо терпіти не можу всього, що нагадує мені батьківщину, придурку.

Он воно що.

— То чому ж завів про неї розмову?

— Бо ти дивуєшся, навіщо ми влаштували внизу власне маленьке Чистозеро.

— А я дивуюся?

— Звісно. Поглинь тебе, хлопче, Геєна! Тепер я знаю тебе досить добре, щоб розуміти: тобі не дають спокою всілякі умоглядні запитання. Ти мислиш не так, як прості списники.

— А хіба списники не можуть виявляти цікавість?

— Ні. Бо інакше їх або вбивають, або вони зрештою починають здаватися комусь із командирів занадто розумними, і їх переводять туди, де від них більше користі.

Каладін здійняв брову, чекаючи детальніших пояснень. Але зрештою зітхнув і запитав:

— Навіщо ви перегатили вхід на майданчик?

— А ти як гадаєш?

— Загелю, а ти усвідомлюєш, що неймовірно дратуєш людей?

— Еге ж.

І подвижник приклався до пляшки з гону.

— Гадаю, ви перегатили вхід на майданчик, щоб пісок не вимивало дощем, — сказав Каладін.

— Бездоганний умовивід, — кинув Загель. — Наче свіжа синя фарба на стіні.

— Не розумію твоїх ідіом, але байдуже. Я про те, що пісок навіщось зоставили на майданчику. Але чому було не сховати його — як-от перед великобурями?

— Ти знав, що осади Ридання випадають без крєму?

— Я…

Знав чи не знав? А до чого це тут?

— Це дуже добре, бо інакше він забрьохав би весь табір, — пояснив подвижник. — Хай там як, а такі дощики чудово миють.

— Ти хочеш сказати, що тренувальний майданчик перетворили на ванну?

— Аж звісно.

— І там миються?

— Ще б пак — але, звісно, не ми.

— А хто ж?

— Не хто, а що — піщинки.

Каладін, насупившись, поглянув зі звису на такий собі басейн унизу.

— Ми щодня залазимо туди, щоб збовтати пісок, — мовив Загель. — Той осідає назад на дно, а всяка гидота пливе за водою, й потоки дощівки несуть її за табірні мури. Тобі ніколи не спадало на думку, що пісок треба мити?

— Щиро кажучи, ні.

— А дарма. Його ж бо цілий рік хвицали смердючі ноги мостонавідників і не менш смердючі — але куди делікатніші — ніженьки світлооких. Такі, як я, розливали на нього юшку, а тварини пробиралися сходити до вітру або й по-великому. Тож помити той пісок не завадить.

— Навіщо нам узагалі ця розмова?

— Бо це важливо, — відказав подвижник, прикладаючись до пляшки. — Або й ні. Хтозна… Хлопче, ти прийшов, перебив мені відпочинок — тож хоч-не-хоч, а мусиш слухати мою балаканину.

— Ти мав би вирікати щось глибокодумне.

— Ти що, не чув, що я на відпочинку?

Каладін стовбичив під дощем.

— Ти часом не знаєш, де зараз королівський Дотепник?

— Той дурень, Порошок? На превелике щастя, не тут. А чому ти питаєш?

Каладін провів у пошуках Дотепника більшу частину дня — щоб мати з ким поговорити, — але, не знайшовши, купив із горя шауми в сиротливого вуличного торгівця.

Було смачно, але настрою не поліпшило.

І він, облишивши шукати Дотепника, натомість прийшов до Загеля. Але, схоже, припустився помилки. Каладін зітхнув і розвернувся до сходів.

— А що ти хотів? — гукнув йому вслід подвижник, розплющивши око і дивлячись гостеві в спину.

— Тобі коли-небудь доводилося обирати менше з двох лих?

— Щодня доводиться — тому я зараз і дихаю.

— Боюся, от-от має статися дещо страшне. Я здатен його відвернути, але весь жах у тому… що коли воно таки станеться, усім має поліпшати, — пояснив Каладін.

— Ти ба, — тільки й видобув Загель.

— Нічого не порадиш?

— Обирай те лихо, — промовив немолодий подвижник, поправляючи подушку, — після якого найкраще спатимеш уночі. — Загель заплющився й відкинувся в гамаку. — Шкода, що я й сам колись так не зробив.

Каладін покульгав сходами донизу. А спустившись, не став розкривати парасольку (бо все одно встиг промокнути) й натомість заходився копирсатися між розвішаного обіч майданчика інвентарю, доки не натрапив на списа — не тренувального, справжнього. А потім відклав милицю й забрів у воду.

Де став у бойову стійку і заплющив очі. Довкола падав дощ — розбризкував, доливаючи, воду в «басейні», сіяв по крівлі й барабанив по бруківці вулиці знадвору. Під його гнітючим напівмороком кортіло сісти й не рухатись.

А Каладін натомість затанцював із дощем — щосили стараючись не напружувати поранену ногу, послідовно перебирав списоборчі позиції, бризкаючи водою й шукаючи в звичних прийомах умиротворення й сенсу.

Але не знаходив ні того, ні того.

Втримувати рівновагу не вдавалося, ногу пронизував біль. Дощ не складав йому компанії, а тільки дратував. Ба гірше: вітер не віяв, і повітря здавалося затхлим.

Ноги спотикалися одна об одну, а прокручуваний навкруг себе спис незграбно вилетів із рук і пропелером шубовснув у воду. Сягнувши по зронене, Каладін зауважив, що подвижники поглядають на нього, і вирази їхніх облич різняться від здивованих до спантеличених.

Юнак спробував знову. Прості списоборчі прийоми. Без хитромудрих ката й іншої показухи. Один,

1 ... 305 306 307 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"