Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Антон та інші зі зграї 📚 - Українською

Читати книгу - "Антон та інші зі зграї"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Антон та інші зі зграї" автора Гюдрун Скреттінг. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 30 31 32 ... 37
Перейти на сторінку:
самому собі, — мовить він урочистим тоном.

По дорозі додому я кажу Уле:

— Ще є достатньо часу, хтось інший може встигнути вивчити танець… Якщо тобі не хочеться…

Не можу ж я сказати Уле, що йому ТРЕБА негайно відмовитися від своєї участі. Що своєю появою на сцені він зганьбиться на віки! Усі лише про нього й говоритимуть!

Однак Уле заперечно хитає головою.

— Сіндре з Карлом вважають мене крутим! — гордо всміхається він.

Я набираю у легені повітря, хочу пояснити Уле, що Сіндре й Карлові подобається когось ганьбити, що вони брешуть й насміхаються з нього, обмовляють поза очі.

Та Уле мене випереджує.

— Я ще ніколи не був крутим…

ТВАРИНИ, ЯКІ НЕ СТРИБАЮТЬ

У нас урок природознавства. Ми вже давно закінчили вивчати тему про тварин і комах, котрі живуть у стадах, зграях і роях. Усі, окрім Уле, який хворів, коли ми мали презентацію. (Народ досі згадує ту презентацію!)

Тож сьогодні черга Уле розповідати про слонів.

— Прошу, — запрошує Уте його до дошки, і клас затихає.

— Слони — тварини з великим серцем, — починає Уле, обводить поглядом клас і, здається, невимовно пишається цим реченням. — У шістдесят разів, — додає він.

— Що — у шістдесят разів? — обережно запитує Уте.

— У шістдесят разів більше за людське серце.

Уте киває, Уле продовжує.

— Слон — єдина тварина, яка не вміє стрибати.

Хтось тихенько пирскає сміхом. З несподіваних формулювань Уле і зі слонів, уявивши, мабуть, як вони стрибають.

Уле демонструє картинки. Розповідає про те, що ми бачимо. Про слоних і слонів в африканській савані, про слонів, які купаються, і про слонів, які сплять.

Нарешті зупиняється на картинці з великим стадом слонів.

— Слони дуже турботливі, — читає він з аркуша. — Під час міграцій вони беруть слоненят усередину стада — для більшого захисту.

Я прислухаюся. У мені все завмирає. Уперше за цю осінь я завмираю не від ляку, а якось по-доброму. Бо Уле показує нам дуже милу картинку: великих розумних тварин з добрими очима. Які оберігають слабших. Оточують їх з усіх боків.

Ти ба, такі теж існують!

І несподівано думаю: хотів би я бути слоном…

Усі аплодують, коли Уле закінчує презентацію. Уте прокашлюється.

— Хоч ми й почали вже нюву тему, — промовляє вона з відчутним акцентом, — усе ж я хотіла б сказати кілька слів про прюродний відбір.

Мені, звісно, більше кортіло б послухати про миролюбних слонів. З природним відбором покінчено. В усіх сенсах.

— Насамперед в англійському відповіднику терміна «природний відбір» — «survival of the fittest» слово «fittest» зовсім не означає «найсильніший», — Уте обводить поглядом клас. — Він означає «найпристосованіший». Так, ідеться про досягнення мети й виживання, а зовсім не про споживання протеїнових порошків і нарощування біцепсів…

Уте киває на Карла й Сіндре.

— Багато хто з вас неправильно зрозумів Дарвіна.

Я дивлюся то на Уте, то на крутих хлопців і мимоволі усміхаюся собі під ніс.

Вона до чогось веде, думаю я.

— Ми, люди, — соціальні істоти. Нам важко поодинці дати собі раду в житті. Ми, як терміти, здатні на багато чого, коли розподіляємо між собою завдання й обов’язки, — Уте переводить подих. — Отож не через біцепси й фізичні тренування людина змогла полетіти на Місяць. Будувати школи й пожежні станції, виготовляти ліки… Усе це можливе завдяки нашій здатності до співпраці…

Того вечора я сиджу сам у кімнаті. Довго сиджу. Навіть комп’ютер не вмикаю. Просто дивлюся кудись поперед себе й думаю про тварин у зграї. Про вовків і про домінантну альфа-пару.

Та ще більше думаю про тих, хто перебуває у самому низу ієрархії, про тих, кому доводиться, підібгавши хвости, підлизуватися до вожаків.

І раптом на мене накочує злість. Однак не боягузлива злість. Я розпашілий, і сильний, і злий, і це приємно.

Бо хто сказав, що в людській спільноті хтось обов’язково повинен бути зверху, а хтось — знизу? Хто сказав, що Карл та Сіндре — мають бути на вершині, а Уле й Кароліна — на дні?

Чому ніхто не говорить про потребу сильних оберігати слабких? А це значно, значно важливіше.

А ще я злий на себе. Бо дозволив собі цієї осені бути слизьким, як безвольна грудка желе. Яку будь-хто може сформувати собі на догоду.

Не завжди, власне кажучи, можна прослизнути в якесь середовище. Буває, треба обирати.

Я раптом відчув, як мої носаки під столом розставилися вбоки. Якби я був вовком, то міг би й хвіст задерти вгору.

Ні, думаю я, не всі тварини підлизуються до вожаків.

Деякі самостійно створюють свою зграю.

Близько опівночі я пишу смс-ку Іне.

«Знаю, що ти, мабуть, мені не повіриш. Якщо так, я тебе зрозумію. Але маю одну ідею».

Потім відтискаюся від підлоги, скільки стає сили. А потім — ще… Лягаю в ліжко й майже відразу засинаю.

ГОЛОВНИЙ У БОМБОСХОВИЩІ

— Чому ми тут? — питає Кароліна.

Ми в бомбосховищі нашої багатоповерхівки. Довелося довго вмовляти її спуститися сюди. Якби не Нільс та Ейвінн, вона стовідсотково не погодилась би.

З нами ще четверо дівчат з С-класу, окрім Іне й Мартіна. На цих двох я волію не дивитися на той випадок, якщо вони раптом тримаються за руки.

(Я й Уле пробував сюди заманити. Але його, напевно, більше цікавлять рожеві леді. І власна крутизна. Навіть не знаю, що мені з цим вдіяти…)

Разом нас десятеро. Ось саме зараз дев’ятеро стоять переді мною на холодному плетеному з шматяних клаптиків хіднику, погляди в них скептичні.

Я прокашлюю від хрипоти голос.

— Ми тут зібралися, щоб встругнути дещо нечуване!

Я промовляю з таким запалом, якого й сам від себе не сподівався. Ніби якийсь політик, але в доброму сенсі цього слова.

Дев’ятеро переді мною починають поволі відтавати й усміхатися. Навіть пирскати сміхом одне до одного. Та найвище досягнення: вони схвально кивають!

Потім я підключаю мобільний до динаміка.

— Віддаю головування Мартінові! — урочисто оголошую я.

Мої слова, попри те, що я один з невдах-заучок, звучать трохи по-дорослому й дуже пишномовно — сам це чую.

Мартін виходить наперед. Чорний чуб, білі зуби. Сміху в очах більше, ніж я будь-коли за ним помічав.

— Готові? — питає Мартін.

— Що ви там виробляєте у бомбосховищі? — не витримує тато на третій вечір, дивлячись, як я виходжу з помешкання з динаміком у руках.

Йому, мабуть, не менш цікаво, чому я щовечора відтискаюся у своїй кімнаті.

— Таємниця…

Якби я мав кохану, то був би незмірно щасливий. А так просто почуваюся не настільки погано, як раніше.

Тато ж видається дуже вдоволеним. Він посвистує і мугикає собі під ніс, навіть животик у нього намалювався, якщо дивитися на нього в профіль. Дивує лиш одне: він досі не поголився. Ще й без кінця розпитує, як я ставлюся до Анни. Чи я не проти Анниних спагеті й чи не проти, що вони ходять гуляти без мене.

Коли я цього вечора повертаюся додому, тато питає мене про Різдво, хоча до Різдва ще цілий місяць.

Треба пояснити: зазвичай на Різдво ми їздимо на північ, у Трумс. До бабусі, татової мами, і тітки Ґрю, яка напалює грубку так, що в хаті настає п’ятдесятиградусна спекота. І годує нас лютефіском — в’яленою тріскою, коли треба й не треба. З одного боку, там класно, а з іншого — не дуже.

— Ми чудово можемо відсвяткувати Різдво й удома, —

1 ... 30 31 32 ... 37
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Антон та інші зі зграї», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Антон та інші зі зграї"