Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 33 34 35 ... 92
Перейти на сторінку:
на захист

Діток оцих невинних...

Жаль, що юність давно мене,

Швидкоплинна, лишила!

ЕПІСОДІЙ ДРУГИЙ

З палацу виходить Мегара; за нею - діти й Амфітріон.

ПРОВІДНИК ХОРУ

450] Бачу, вже йдуть вони, вбрані на смерть,

Геракла, колись нездоланного, діти.

А ось і жона його мила -

Насилу веде їх, голублячи...

Із ними - Геракла отець сивочолий.

О горе! Не можу я сліз гірких,

Що ллються струмками з старечих очей,

Ні стримати, ні вгамувати!

МЕГАРА

То де тут жрець, де вбивця, що на діток цих

Підніме ніж, на душу мою страдницьку?

460] Ось жертви - вже готові, щоб в Аїд зійти.

Сумний з нас, діти, запряг, із покійників:

Дитину, матір, старця - всіх нараз женуть.

Нещасна доле - і моя, і діток цих!..

Востаннє ж бо їх бачу - серце крається!

Для кого вас зродила? Ворогам на глум,

На муки, на загибель привела на світ...

Надія збила з глузду, підвела мене,

А так я довіряла батьку вашому!

(Звертаючись до кожного із синів).

Тобі він, за життя ще, Аргос виділив -

470] Оселю Еврістея ти посісти мав,

Господар нив родючих, що в Пеласгії.

Вже й пащу лева накладав він подумки,

Що нею сам вкривався, на твоє чоло.

А ти б мав Фіви, славні колісницями,

Успадкувавши все роздолля піль моїх,

Про це ще з моїм батьком він домовився;

Твоїй правиці довіряв він палицю,

Захисницю - Дедала дар обманливий.

Тобі ж, нарешті, мав оддать Ехалію,

480] Що сам колись її спустошив стрілами.

Вас трьох - трьома він прагнув володіннями

Прикрасити, могутнім духом сповнений.

А я вже й наречених підбирала вам -

Рідню достойну - в нас, та й поза Фівами -

В Афінах, Спарті, щоб, немовби якоря - [166]

Судно, так щастя ваше - вас трималося.

Пішло все прахом! Доля перемінлива

Печальним шлюбом вас єднає з керами.

В цей день хіба що слізьми прислужуся вам,

490] А дід ваш, що з Аїдом поріднився вже, -

Сумне свояцтво! - привіта гостиною.

Гай-гай! Кого з вас першим приголубити,

Кого - вже наостанку? Цілувать кого?

Кого тулить до серця? Хист бджоли б мені -

Зібрала б ті сльозини, що за всіх вас ллю,

І не струмком - рікою попливли б вони.

Почуй, коли в Аїді може чути хтось,

Геракле найлюбіший, крик душі почуй:

Твій батько гине, й діти, і жона твоя,

500] Що так їй через тебе заздрив світ увесь!

Прийди і захисти нас, на порозі стань

Хоч тінню, цього досить: на дітей твоїх

Підняти б ніж не сміли, боягузливі.

АМФІТРІОН

Про все щодо Аїду, дочко, ти подбай,

А я ось, руки знявши, Зевсе, батьку наш,

Молю: якщо ці дітки не чужі тобі, -

То порятуй їх нині, поки можна ще.

Не раз тебе я кликав, та дарма старавсь:

Нема тут ради: вмерти, видно, мусимо.

510] Яке ж коротке, старці, те життя людське!..

То хоч зумійте вдосталь ним натішитись,

Журби од ранку й до смерку не знаючи.

Надій не снуйте - час їх не щадитиме:

Своє зробивши, хутко відлітає він.

На мене гляньте: була слава, почесті -

Мов пух на вітрі, все за день розвіялось.

Нема такого, що йому б не зрадили

Багатство, слава. Прощавайте! Бачите

Востаннє друга, вашого однолітка!..

МЕГАРА

(вдивляючись удалину)

520] Стривай! Чи це не муж мій?.. Що кажу, однак...

АМФІТРІОН

Не знаю, дочко... Занімів і я нараз.

МЕГАРА

Це муж мій, хоч ми чули, що в Аїді він,

Це він, хіба що сон опівдні бачимо...

Та що кажу, шалена?.. Я ж не сплю таки!

Повір, це не хто інший - син твій, батечку!

Біжіть-но, любі дітки, і хапайтеся [167]

За батьків одяг - доля вам рятунок шле,

Й не гірший він од Зевса рятівничого.

Входить Геракл.

ГЕРАКЛ

Вітай, моя оселе, рідне вогнище!

530] Я рад вас озирати після темряви.

Агій!.. Що бачу?.. Хто це діточкам моїм,

Що перед домом, мов на смерть, голівки вкрив?..

А он дружина; довкруги - мужі якісь...

І батько плаче... Що за лихо скоїлось?

Тож підійду ще ближче та й довідаюсь,

Що статися могло тут незвичайного.

МЕГАРА

О наймиліший!..

АМФІТРІОН

Ти прийшов, о світе наш!..

Живий-здоровий, на порозі впору став!

ГЕРАКЛ

То що це значить? Ми в біду потрапили?

МЕГАРА

540] Та ще й велику!.. Батьку, вибачай мені,

Що я перехопила твою відповідь.

Та це й не диво: жінка - жалісливіша:

Загинуть мали діти, ждала я на смерть...

ГЕРАКЛ

О Аполлоне! Чим мене стрічають тут!..

МЕГАРА

Брати і батько мій старий загинули.

ГЕРАКЛ

Що кажеш? Як це? Хто тут спис підняти міг?

МЕГАРА

Новий володар цього краю - Лік - убив.

ГЕРАКЛ

Війну почавши, а чи в чварах, підступом?

МЕГАРА

У чварах. Трон посівши семибрамних Фів.

ГЕРАКЛ

550] А що ж тебе та батька нажахало так? [168]

МЕГАРА

Убить мав батька, і мене, й дітей моїх.

ГЕРАКЛ

Дітей?.. Загрозу бачить він і в сиротах?

МЕГАРА

Підрісши, за Креонта б одімстить могли.

ГЕРАКЛ

А що ж так ви прибрались, мов покійники?

МЕГАРА

А як для смерті зодягтись по-іншому?

ГЕРАКЛ

Насильницька - о горе! - смерть чекала вас?

МЕГАРА

Тебе вважали мертвим... Друга - жодного.

ГЕРАКЛ

Від кого ж то почули ви про смерть мою?

МЕГАРА

Були тут люди - Еврістея вісники...

ГЕРАКЛ

560] Чому ж ви залишили дім мій, вогнище?

МЕГАРА

Зігнали навіть батька - з ліжка, хворого.

ГЕРАКЛ

І сорому не чув він - старця кривдити?

МЕГАРА

Насильство - й сором? Що ж то їх споріднює?

ГЕРАКЛ

А друзі... Мої друзі?.. Таж були вони...

МЕГАРА

Шукаєш друга в домі, де біда гостить?..

ГЕРАКЛ

Ну, а моя звитяга над мінійцями?

МЕГАРА

Біда, кажу я, небагата друзями. [169]

ГЕРАКЛ

Та годі! геть з волосся ті стрічки сумні!

Не в млу підземну - до небес осяйливих

570] Зверніть свій погляд, сонця лик вітаючи.

А я - вже цій правиці час довіритись -

Піду і для початку розметаю дім

Володаря нового. Голова з плечей

Злетить у нечестивця, псам жбурну її.

Фіванцям за невдячність теж науку дам

Цим києм переможним; інших - стрілами

Летючими розсію, повкладаю всіх.

Ісмен весь переповню, вкрию трупами,

Діркеї води чисті кров'ю візьмуться.

580] Кому ж, як не дружині, дітям, батькові

Сприяти маю?.. Прощавайте, подвиги! -

Марницями займався, нині - діло жде.

За тих, хто ради батька мав загинути,

Вагався

1 ... 33 34 35 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"