Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Ромео і Джульєтта, Вільям 📚 - Українською

Читати книгу - "Ромео і Джульєтта, Вільям "

199
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ромео і Джульєтта" автора Вільям. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 33 34
Перейти на сторінку:
природи виявились спорідненими ренесансному пантеїзму.

Чимало реплік брата Лоренцо відтворюють погляди Франціска Ассізького.


30 - Паскудне сліпе хлопчисько - тобто Купідон.


31 - ...котячий князь Тіберт...- персонаж середньовічного тваринного епосу «Роман про Ренара».


32 - ...нищитель шовкових гудзиків.- Під час фехтування до кінчиків рапір прикріпляли гудзики, обшиті шовком, щоб уникнути поранення.


33 - ...знавець перших і других приводів до дуелі.- Згідно з «каноном честі» тих часів світська людина мала право чекати «семи приводів» до дуелі, не вважаючись боягузом.


34 - Випад! (іт.).


35 - Відбій! (іт.).


36 - Торкнув! (скороч. англ.).


37 - Вибачте мені (фр.).


38 - ...так полюбляють нові манери, що їм уже незручно сидіти на старій лаві? - Натяк на комічний випадок, що стався в Лондоні. Серед англійських чепурунів модними вважались короткі, але дуже широкі французькі штани, і тому старовинні лави Палати Лордів виявились замалими під час чергового засідання.


39 - Гаразд, гаразд! (фр.).


40 - Франческо Петрарка (1304-1374) - видатний італійський гуманіст і поет. Найвидатніший твір Петрарки «Канцоньєре» («Книга пісень») присвячений мадонні Лаурі.


41 - Добрий день (фр.).


42 - Вітрило, вітрило! - Пишне вбрання мамки створює враження, що вона випливає на сцену як корабель.


43 - Моє віяло, П’єтро!..- Віяло в ті часи мало досить величний вигляд. Його робили на довгій ручці з слонової кістки, прикрашали багатобарвним пір’ям та золотими оздобами.


44 - П’єтро - Роль П’єтро виконував перший комік трупи Вільям Кемп, відомий виконанням Фальстафа («Генріх IV»).


45 - ...а якщо й зайця, то хіба що з пісного пирога...- натяк на вік мамки, що викликає її обурення.


46 - Розмарин - символ вірного кохання.


47 - Удар-укол (іт.).


48 - Натяк на англійське прислів’я: «Кішка дев’ять разів живе».


49 - Скоріш, вогнекопиті коні, мчіть...- Монолог Джульєтти написано в жанрі епіталами (шлюбного гімну).


50 - За старовинними уявленнями василіск - чудовисько, що могло вбивати своїм поглядом.


51 - Сурми́ ж, страшна сурмо, загибель світу! - За біблійним міфом сурма архангела повинна провістити кінець світу та початок страшного суду.


52 - Горілки, букв.- води життя (лат.).


53 - Віддав він справу до страшного суду? - тобто виніс смертний вирок.


54 - Типове для епохи Відродження: чернець-гуманіст, відмовляючи Ромео від самогубства, спочатку нагадує йому про кохання Джульєтти і лише потім про церковну заборону самогубств.


55 - У театрі цей епізод виконували на балконі (т. зв. «верхня сцена»). З нього Ромео потім спускається вниз.


56 - Ні, ні, вже ранок! - Діалог Ромео і Джульєтти написано в стилі альби (ранкової пісні), жанру лірики трубадурів.


57 - У народній казці розповідалось про те, як жайворонок віддав жабі свої великі очі, а отримав її маленькі й тьмяні. Джульєтта воліла б, щоб вони обмінялись не очима, а голосами: тобто голос жайворонка провіщав би вечір замість ранку.


58 - За старовинним повір’ям, корінь мандрагори, що нагадує формою людину, жахливо стогне, коли його виривають із землі. Якщо людина почує цей стогін, вона збожеволіє.


59 - «Ах, серце, ти повне печалі!..» - Рядок із вірша англійського поета й драматурга Річарда Едвардса, який став популярною піснею.


60 - В його халупі висить черепаха, І алігатор напханий, і шкури Потворних риб.- Традиційні прикраси старовинної аптеки.


61 - Звертанням «юначе» Ромео підкреслює свою зверхність над Парісом. Право на це йому дали страждання, зазнавши яких, він відчув себе людиною бувалою, тоді як Паріс залишився недосвідченим юнаком.


62 - Я коротко, бо дихання моє Коротше, аніж розповідь широка.- Останній монолог брата Лоренцо розповідає про вже відомі глядачеві події, тому цей епізод досить часто виключають з театральної вистави.

1 ... 33 34
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ромео і Джульєтта, Вільям », після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ромео і Джульєтта, Вільям "