Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Таємний агент Микола Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Таємний агент Микола Гоголь"

338
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Таємний агент Микола Гоголь" автора Петро Кралюк. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 34 35
Перейти на сторінку:
и наконец Тарасу стало лучше» (подано за другою редакцією повісті).

Як бачимо, Бульбу лікує єврейка-знахарка. Не будемо дискутувати, наскільки реалістичною є ця картина; однак те, що козака в гоголівському тексті лікує єврейка (що загалом є ситуацією нетиповою), багато про що свідчить.

Певно, немає серйозних підстав говорити про антисемітизм повісті «Тарас Бульба», як, зрештою, і про її антипольськість. Так, у творі можна відшукати чимало антиєврейських характеристик. Але характеристики ці часто йдуть від козаків, які вважають євреїв людьми другого сорту, тими, що розіп’яли Ісуса, тощо.

Але це лише один бік медалі. Є й другий. Це й зображення ділових якостей євреїв, їхнього вміння «робити гроші» навіть за максимально несприятливих обставин; це й показ певної чесності або й честі євреїв; це й вияви авторського співчуття до представників цього народу.

Ігри Гоголя. Висновки

Життя — це гра. А художня література — гра й поготів. Маємо тут справу з грою уяви. І часто в цій грі мимоволі на поверхню виходить сокровенне. Навіть те, що сам письменник волів би сховати. «Опасно шутить писателю со словом», — говорив Гоголь. Отже, усвідомлював цю «опасность».

Гоголь у повісті «Тарас Бульба» — двоїстий. Хоча й в інших його творах цієї двоїстості вистачає.

Чимало дослідників люблять поговорити про «двоєдушшя класика». Тим паче, що його засвідчив сам письменник у листі, написаному в грудні 1844 року до Олександри Смирнової. Там Гоголь пише, що не знає, яка в нього душа — «хохлацька» чи російська. Намагається не протиставляти ці дві душі, а говорить про їхнє взаємодоповнення. На його думку, вони обидві щедро обдаровані від Бога і кожна з них окремо має в собі те, чого не має друга.

Наскільки Гоголь був тут щирим? Чи не грався він зі своєю адресаткою? Письменник не міг заперечувати свого «двоєдушшя» — занадто впадало воно у вічі. Про це говорила йому й Смирнова. Гоголь, за всього свого бажання стати росіянином, розумів, що лишається «хохлом». Але намагався довести, що такий стан є нормальним, оскільки «хохол» може органічно доповнювати росіянина.

Чимало дослідників, навпаки, намагалися протиставити українське й російське в Гоголеві. З цього розполовинення, на їхню думку, походять усі неоднозначності й дивацтва письменника.

Чи можна пояснювати «Тараса Бульбу», виходячи з концепту двоєдушшя? В принципі, можна. Особливо в тій інтерпретації, яку запропонував сам Гоголь у згаданому листі до Смирнової. У повісті йдеться про Україну. Але ця Україна — частина Русі-Росії. У контексті цієї єдності при бажанні можна говорити про взаємодоповнюваність двох душ — української та російської. Хоча не обов’язково. Тим паче, що про Росію, власне Великоросію, в повісті взагалі не йдеться.

На нашу думку, у «Тарасові Бульбі», як, зрештою, і в інших творах Гоголя, маємо вираз глибокого внутрішнього конфлікту письменника. Цей конфлікт мав соціальну природу — двоїстість становища малоросійського дворянства, до якого належав Гоголь. Його представники вагалися між лояльністю до верховної влади Російської імперії та українським автономізмом. З огляду на психічні особливості письменника в нього ці вагання набули специфічного характеру, що й знайшло відображення в його творчості.

Зовні ця двоїстість ніби мала на меті поєднати російську імперську лояльність з українським традиціоналізмом. На позір Гоголь поставав як вірний слуга імперії. І в цьому служінні, здавалося б, ладен був іти далеко — руйнувати своє малоросійство. Але насправді це служіння письменник внутрішньо не сприймав, тікав від нього. Звідси — опозиційність Гоголя, яка виявлялася у прихованому висміюванні імперії.

Гоголь тікав і від України. Вона була для нього провінцією, «нецікавою землею», де нічого великого не відбувається. Велике тут жило хіба що в уяві, у споминах про минуле. Гоголь ладен був висміювати, руйнувати свій український провінціоналізм, що він часто й успішно робив. І водночас цей провінціоналізм жив у ньому. Це було його, рідне. Сміючись із нього, він ладен був його глорифікувати. Отака гримуча суміш!

Утікаючи від України, письменник прагнув стати імперцем, служити імперській владі. У цьому він, очевидно, вбачав сенс служіння «великому отечеству», до складу якого входила й провінційна Україна. Зайти в цьому Гоголь міг дуже далеко — стати агентом ІІІ Відділення й шпигувати за нелояльними імперській владі людьми. Проте внутрішньо він цього служіння, знов-таки, не сприймав. Розумів (чи лише відчував?), що воно — «від чорта». І, відповідно, у своїх текстах приховано руйнував імперські ідеї.

Оці самі вагання вели до «жартів» письменника зі словом. Він провадив тонку гру з читачем: подавав ідеї і тут-таки створював контексти, що ці ідеї руйнували. Ця подвійність і гра дорого коштували йому, зокрема відбивалися на психічному здоров’ї, робили Гоголя неврівноваженим чи навіть «божевільним». Але ця гра мала й має свій чар. І в цій грі письменник зумів у мистецький спосіб відобразити різні відтінки непостійної «хохлацької» душі — та й загалом душі людської. Чи не звідси популярність і живучість творчості Гоголя?

Література

Барабаш Ю. Почва и судьба. Гоголь и украинская литература: у истоков. — М., 1995.

Белый А. Мастерство Гоголя. — М.—Л., 1934.

Боплан Г. Л. де. Опис України. — К., 1990.

Бояновська Е. Микола Гоголь: між українським і російським націоналізмом. — К., 2013.

Вересаев В. Гоголь в жизни: Систематический свод подлинных свидетельств современников. — Харьков, 1990.

Гарин И. И. Загадочный Гоголь. — М., 2005.

Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений и писем: в 17 томах. — М., 2010.

Гоголь М. Повісті Гоголя. Найкращі українські переклади: у 2-х томах. — К., 2009.

Гоголь в воспоминаниях современников. — М., 1952.

Голубенко П. Україна і Росія у світлі культурних взаємин. — К., 1993.

Зварич О. В українському перекладі Тарас Бульба не згорів на ляському вогні. Але може підпалитися на російському // Україна молода. — 2005. — 27 вересня (№ 178).

Історія русів / Український переклад І. Драча. — К., 1991.

Котляревський І. Твори. — К., 1980.

Мережковский Д. С. Гоголь и чёрт. — М., 1906.

Тазбир Я. «Тарас Бульба» — наконец по-польски // Новая Польша. — 2002. — № 5.

Українська драматургія першої половини XIX ст. Маловідомі п’єси. — К., 1958.

Хроніка-2000. Український культурологічний альманах. — К., 2009. — Випуск 76: Гоголь & Ґоґоль.

Günther H. Das Groteske bei N.V. Gogol: Formen und Funktionen. — München, 1968.

1 ... 34 35
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємний агент Микола Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Таємний агент Микола Гоголь"