Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Загадка «Блакитного потяга» 📚 - Українською

Читати книгу - "Загадка «Блакитного потяга»"

407
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Загадка «Блакитного потяга»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 63
Перейти на сторінку:
і я, – засміялася Кетрін.

По приїзді їх зустрів Пуаро. Оскільки день видався теплий, він убрався в білий парусиновий костюм із білою ж камелією в петлиці.

– Bonjour,[53] мадемуазель, – привітався він. – Я маю дуже англійський вигляд, правда?

– Просто чудовий, – тактовно відповіла Кетрін.

– Що, кепкуєте з мене? – добродушно проказав детектив. – Але нічого: папа́ Пуаро завжди сміється останній.

– А де містер ван Олдін? – запитав Найтон.

– Приєднається до нас, коли ми займемо свої місця. Правду кажучи, друже мій, він не надто задоволений мною. Ох, ці американці – спокій і відпочинок не для них! Йому хотілося б, щоб я особисто гнався за злочинцями по всіх завулках Ніцци.

– Я й сам подумав би, що це непоганий план, – зауважив майор.

– Ви помиляєтеся, – відказав Пуаро. – У таких справах потрібна хитрість, не енергія. А на тенісному матчі зустрінеш будь-кого. От що важливо. А, ось і містер Кеттерінґ.

Зненацька Дерек підійшов до них. Він здавався сердитим і роздратованим, неначе щось вивело його з рівноваги. Найтон і Кеттерінґ холодно привіталися один з одним. І лише Пуаро, схоже, не помічав жодного напруження й мило забалакував з кожним, сиплючи невеличкими компліментами, у похвальній спробі додати атмосфері невимушеності.

– Ви, мсьє Кеттерінґу, на диво добре розмовляєте французькою, – зауважив він, – настільки добре, що змогли б, якби забажали, зійти за француза. Серед англійців таке вкрай нечасто зустрінеш.

– Хотіла б і я похвалитися тим же, – кинула Кетрін. – Але чудово розумію, що моя французька до болю британського штибу.

Щойно вони пройшли на свої місця, як Найтон майже одразу помітив боса, що махав йому з іншого кінця корту, і відлучився поговорити з ним.

– Я схвально ставлюся до цього молодика, – сказав Пуаро, пославши вслід секретареві променисту усмішку. – А ви, мадемуазель?

– Мені він дуже подобається.

– А як щодо вас, мсьє Кеттерінґу?

Із Дерекових вуст ледь не зірвалася якась зухвала відповідь, але він стримався, неначе щось у світляних очах маленького бельгійця раптом змусило його насторожитися. І натомість проказав, ретельно добираючи слова:

– Найтон – дуже славний хлопець.

На якусь мить Кетрін здалося, ніби детектив розчарований.

– Він ваш великий шанувальник, мсьє Пуаро, – мовила вона й переповіла дещо зі сказаного майором. Жінку забавило, як чоловічок запишався, наче павич – випнув груди й прибрав виразу вдаваної скромності, що нікого не міг обдурити.

– Ви нагадали мені про дещо, мадемуазель, – раптом промовив він. – Є в мене до вас невеличка справа, про яку я хотів би поговорити. Коли ви сиділи в купе, розмовляючи з тією бідолашною леді, то, напевно, зронили свій портсигар.

Кетрін щиро здивувалася.

– Не думаю, – сказала вона.

А Пуаро витяг із кишені портсигар із м’якої синьої шкіри з золотою літерою «К» на кришці.

– Ні, це не мій, – запевнила міс Ґрей.

– О, тисяча вибачень. Значить він, поза сумнівом, належав самій мадам. «К» – це, безперечно, «Кеттерінґ». Ми були не впевнені, бо в її сумочці знайшовся інший, і нам здалося малоймовірним, щоб у неї їх було два. – Він раптом повернувся до Дерека. – А ви, напевно, не знаєте, належав цей портсигар вашій дружині чи ні?

Той, здавалося, вмить сполошився. І, трішки затинаючись, відповів:

– Я… я не знаю. Гадаю, що так.

– А він часом не ваш?

– Звісно, ні. Якби він був мій, то навряд чи опинився б у моєї дружини.

Пуаро прибрав наївнішого, ніж будь-коли – геть дитячого – вигляду.

– Я подумав, що ви могли зронити його, коли заходили в купе до дружини, – простодушно пояснив він.

– Я ніколи туди не заходив. І вже з дюжину разів повторив це поліції.

– Mille pardons,[54] – мовив Пуаро якнайщирішим тоном. – Це ось мадемуазель казала, наче бачила, як ви туди заходили.

І збентежено змовк на півслові.

Кетрін глянула на Дерека. Його обличчя начебто зблідло, але, можливо, їй так тільки здалося. Бо його сміх, що залунав, звучав цілком природно.

– Ви помилилися, міс Ґрей, – безжурно кинув він. – Висновуючи зі слів поліцейських, моє купе, скидається на те, розміщувалося всього через одне чи два від займаного Рут – хоча на той час я цього й не підозрював. Тож ви, певно, бачили, як я заходив у власне. – І, забачивши, що підходять ван Олдін і Найтон, швидко підвівся й заявив: – А тепер я вас покину. Бо не терпів би тестя ні за які гроші.

Мільйонер дуже люб’язно привітався з Кетрін, але вочевидь був у кепському настрої.

– Бачу, ви любите тенісні матчі, мсьє Пуаро, – буркнув він.

– Так, це одне із задоволень, які я собі дозволяю, – безтурботно відказав детектив.

– Ваше щастя, що ви живете у Франції, – відрізав ван Олдін. – У нас, у Штатах, люди зроблені з міцнішого тіста. Там зробив діло – отоді й гуляй сміло.

Але Пуаро не образився – він тільки лагідно й довірливо всміхнувся до розлюченого мільйонера.

– Благаю вас, не гнівайтесь. У кожного свої методи. Мені завжди здавалася заманливою та чудова думка, що справи й задоволення можна поєднувати.

Кинувши погляд на Кетрін і Найтона, він помітив, що ті з головою занурилися в розмову й зайняті лиш одне одним.

– Я тут не лише заради задоволення, мсьє ван Олдіне. Бачите он того високого чоловіка прямо навпроти нас? Зі смаглявим обличчям та патріаршою бородою?

– Ну і що з того?

– Це мсьє Папополус, – пояснив Пуаро.

– Якийсь грек, еге ж?

– Ви маєте рацію – грек. Торгівець антикваріатом зі світовою репутацією. Він тримає невеличку крамницю в Парижі, а поліція підозрює в набагато більшому.

– В чому?

– У скупівлі краденого, а надто коштовностей. Йому відомо все про переогранення й переоправлення дорогоцінних каменів. Він веде справи з найвисокопоставленішими людьми Європи, а ще лигається з покидьками із самого дна злочинного світу.

Ван Олдін дивився на Пуаро, і в ньому раптом прокинулося зацікавлення.

– Ну? – зажадав продовження він, і в його голосі зачулася якась нова нотка.

– От я й питаю себе, – мовив детектив, – я, Еркюль Пуаро, – і він драматичним жестом стукнув себе в груди, – навіщо б це мсьє Папополус раптом прибув до Ніцци?

Це справило на американця неабияке враження. Той бо на мить засумнівався в Пуаро й запідозрив, що цей чоловічок – усього лише профнепридатний позер. Але тепер умить повернувся до попередньої думки. І глянув маленькому детективу просто у вічі.

– Мушу вибачитися перед вами, мсьє Пуаро.

Але той екстравагантним жестом відмахнувся від перепрошувань.

– От іще! – вигукнув він. – Усе це не має жодного значення. А тепер слухайте, мсьє ван Олдіне, у мене є для вас новини.

Мільйонер гостро глянув на

1 ... 35 36 37 ... 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загадка «Блакитного потяга»», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загадка «Блакитного потяга»"