Книги Українською Мовою » 💙 Бойове фентезі » Ті, хто йдуть, Ivaarr 📚 - Українською

Читати книгу - "Ті, хто йдуть, Ivaarr"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ті, хто йдуть" автора Ivaarr. Жанр книги: 💙 Бойове фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38
Перейти на сторінку:
Новий світ

Ранок приніс прохолодний вітер і ясне небо. Хвилі були спокійними, ніби саме море вирішило допомогти втікачам і більше не кидати їх у шторм. Флот Рібела рухався впевнено. Тиша, порушувана скрипом щогл і шепотом вітрил, огортала кожен корабель.

На кормі головного судна стояли Івар, Хвітсерк, Дрім і Хартлесс. Попереду — горизонт. І раптом…

— Там! — вигукнула Хартлесс, прищурившись. — Дивіться… щось є! Берег!

Івар підвівся, вдивляючись у синяву. Спершу — лише нечітка пляма, але щомиті вона ставала чіткішою.

— Це… острів, — прошепотіла Дрім. — І величезний.

— Надто великий для міражу, — додав Хвітсерк. — Я бачу пагорби… і щось схоже на ліс. Бачиш?

Івар кивнув.

— Передайте всім! Курс — на той берег. Повільно. Обережно. Без паніки. Це може бути… наш дім.

Він повернувся до команди:

— Гелоне, передай ланцюгом. Усі кораблі — слідом. Зберігаємо стрій. Підходимо з південного боку. І нехай розвідники готуються. Без огляду — не висаджуємося.

Хартлесс підійшла ближче:

— Хочеш, я піду першою? Візьму трьох. Вийдемо в затоку й пройдемо берегом. Може, знайдемо місце для табору.

— Ні, — відповів Івар. — Сьогодні ми йдемо всі разом. Але тримаємо дистанцію. Ми не знаємо, хто тут жив. Або… живе.

Дрім ступила ближче. На її обличчі — очікування й тривога:

— Якщо це справді земля… якщо вона вільна… ми зможемо… залишитися?

— Зможемо, — кивнув Івар. — Але не одразу. Ми збудуємо табір. Ми вивчимо острів. Ми не повторимо минуле.

Хвітсерк усміхнувся:

— Спершу — розвідка. Потім — будівництво. Потім знайдемо річку. Потім — посіємо зерно. Потім — відкриємо крамницю, де буде пиво…

— Тільки не ти, — перебила Дрім. — Ти все сам вип’єш.

Усі засміялися — тихо, щиро. Вперше за довгий час.

— Я назву його… «Острів надії», — сказав Івар, дивлячись на берег. — Або хоча б «острів, де нас ніхто не хоче вбити». Уже звучить непогано.

— Я би воліла, щоб там були свіжі фрукти, — додала Дрім.

Хартлесс не сміялася. Вона дивилася на землю попереду.

— Я б воліла, щоб там не було чужих прапорів.

Невдовзі берег став виразним: пляж, пагорби, вкриті зеленню, скеля на заході, річка, що впадає в море. Усе здавалося недоторканим.

— Готуйтесь, — сказав Івар. — Це не кінець. Це… початок.

Кораблі розверталися, один за одним. Люди готували мотузки, сушили зброю, укріплювали вітрила.

А попереду, все ближче, здіймалася нова земля.

Кораблі наблизилися до берега. Вітер стих. Вода плескалася об пісок, залишаючи темні смуги вздовж узбережжя. Земля перед ними тяглася широким півколом — пагорби, скелі, поодинокі дерева. Острів був живим, але мовчазним. Наче спостерігав.

— Усе. Витягаємо на берег лише необхідне, — скомандував Івар. — Перші два судна — на швартування. Хартлесс, бери загін, прочешіть прибережну зону.

— Вже в дорозі, — відповіла вона, стрибнувши в човен.

Хвітсерк плеснув долонями:

— Ну все, друзі. Ласкаво просимо додому! Або в пастку. Подивимось, хто перший це зрозуміє.

— Не жартуй так, — кинула Дрім. — У нас діти. Вони не переживуть ще одного вигнання.

— Тому й жартую, — відповів він. — Якщо не будемо сміятись, то збожеволіємо раніше, ніж знайдемо прісну воду.

Перші ноги ступили на берег.

Пісок був твердим. Земля — вологою, але не болотистою. Легкий бриз ніс запахи — сіль, трава, птахи. І тишу.

— Тут давно ніхто не ходив, — сказала Хартлесс, схилившись до слідів. — Ні людей. Ні звірів. Лише птахи й комахи.

— Значить, або це місце забуте… або охороняється страхом, — прошепотів Івар.

Він пішов стежкою вздовж струмка. Вода була чистою.

— Можна пити! — крикнув хтось.

— Але кип’ятіть, — сказала Дрім. — Я не хочу лікувати всю команду від проносу в першу ж ніч.

Вони знайшли невеличкий пагорб, звідки було видно і море, і частину внутрішньої долини. Івар зупинився.

— Тут поставимо перший табір. Ненадовго. Просто щоб зрозуміти: цей острів — наш. Чи ще чийсь.

Невдовзі намети були встановлені. Розвели перше вогнище. Люди сиділи гуртками. Хтось жував сухий хліб. Хтось дивився в небо.

— Думаєш, ми будемо тут довго? — спитала Дрім, дивлячись на Івара.

— Думаю, будемо тут, доки нас не виженуть. Або доки не пустимо коріння.

— А якщо вони прийдуть за нами? — Хартлесс дивилась у ліс.

— Тоді ми вже будемо не втікачами. Ми будемо мешканцями. З землею під ногами, а не під вітрилом.

Хвітсерк приніс глек із водою:

— Ну що ж. Перша ніч — за вдалу висадку. Завтра — за план. А післязавтра — за вежі, стіни і трохи пива.

— Ми щойно втекли з материка, Хвіт, — фыркнула Дрім. — Тобі не набридає будувати замки з піску?

— Замки — може. Але ми вже збудували найголовніше: надію. А вона міцніша за будь-яку фортецю.

Вони мовчали. Дивилися, як захід занурює острів у мідне світло. Птахи співали. Дерева шепотіли. І вперше за багато тижнів… ніхто не тримав меч напоготові.

Вогонь потріскував. Іскри летіли в небо, мов золоті комахи, зникаючи в темряві. Над островом запанувала тиша, яку порушував лише вітер у листі та шепіт води в струмку поблизу. Перший день висадки завершився, і біля головного вогнища сиділи Івар, Дрім, Клер і Хвітсерк.

— Ти мав рацію, — першою заговорила Клер, втомлено, але з повагою. — Ми не мали чекати. Якби залишилися — були б уже попелом.

Івар кивнув. Підкинув гілку у вогонь.

— Я не пишаюсь тим, що ми пішли. Але… я пишаюсь тим, що ми ще живі.

Хвітсерк розлігся на колоді, тримаючи дерев’яну кухоль:

— Можемо нарешті визнати: я був найоптимістичніший з усіх. Хто казав, що острів буде з бананами та затишком? Я!

— Ти казав «острів з вином і жінками», — нагадала Дрім. — А тепер спиш у наметі з шістьма воїнами, троє з яких хроплять.

— І все одно я щасливий, — хмикнув Хвітсерк. — Тут немає Дактаруса. Немає масок. Немає гнилі.

— Поки що немає, — тихо мовила Клер. — Але ми не знаємо, що буде далі. Ми навіть не знаємо, наскільки великий цей острів.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 37 38
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ті, хто йдуть, Ivaarr», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ті, хто йдуть, Ivaarr"