Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Дзеркало судді 📚 - Українською

Читати книгу - "Дзеркало судді"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дзеркало судді" автора Гілберт Кійт Честертон. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 36 37 38 ... 47
Перейти на сторінку:
двома джентльменами, які, голосно сперечаючись, проходили між головними павільйонами, чи, точніше, наметами. Праворуч від них містився прославлений провидець, чиє малинове помешкання цяткували чорні і золоті божества, багаторукі, як спрути. Можливо, вони свідчили про те, що не обділять його своєю допомогою; можливо, всього лиш втілювали мрію кожного хіроманта. Ліворуч стояло шатро френолога,[17] прикрашене набагато скромніше — черепами Сократа і Шекспіра. Як і личить істинній науці, тут були тільки біла і чорна фарби, тільки числа і креслення; а малиновий намет, де панувала тиша, заманював таємничим темним входом. Френолог на прізвище Фрозо — верткий смаглявий чоловік з неправдоподібно чорними вусами — стояв біля свого святилища і пояснював невідомо кому, що будь-яка голова виявиться такою ж значною, яку Шекспіра.

Ледве з’явилась якась пані, як він кинувся до неї і з вишуканою старомодною чемністю запропонував обмацати її череп.

Пані відмовилася з тією ввічливість, що більше скидалася на грубість, та ми пробачимо їй, бо вона саме була захоплена суперечкою. А ще пробачимо й тому, що вона була хазяйкою — леді Маунтіґл. Ніхто не сказав би, що вона непримітна: глибокі темні очі світилися якимсь голодним блиском, а бадьора, навіть люта посмішка дещо суперечила виснаженому обличчю. Її убрання було химерне, що відповідало тодішній моді, бо відбувалося це задовго до війни, яка так успішно навчила нас серйозности і зібраности. Одежа була схожа на намет провидця, з невиразними східними мотивами; її цяткували дивовижні, таємні символи. Однак усім було відомо, що Маунтіґли поміщалися, а якщо висловлюватися по-науковому, зосередилися на вивченні східної культури і східних вірувань.

Дивовижні прикмети пані відтіняли досконалу пристойність обох джентльменів. Як диктувала та допотопна мода, все у них було строго і бездоганно, від білих рукавичок до виблискуючого циліндра. Проте і вони різнилися між собою; Джеймс Хардкасл поєднував пристойність з вишуканістю, а Томмі Хантер — з деякою банальністю. Хардкасл був перспективним політичним діячем, хоча у світі цікавився чим завгодно, окрім політики. Можна, звичайно, сказати, що кожен політик багато обіцяє. Але, будьмо справедливі, Хардкасл немало й робив. Проте малинові шатра не викликали в ньому припливу діяльности.

— На мій погляд, — говорив він, вставляючи в око монокль, що своїм блиском робив жвавішим його суворе обличчя, — перш ніж сперечатися про магію, ми повинні встановити межі ще непізнаних сил. Такі сили, поза сумнівом, є, навіть у дуже відсталих людей. Факіри витворяють вражаючі речі.

— Ви хотіли сказати, шахраї? — з наївним виглядом перепитав другий джентльмен.

— Томмі, не плети дурниць, — сказала пані. — Вічно ти сперечаєшся про те, чого не знаєш! І справді, як школяр, що викриває фокусника. Твій хлоп’ячий скепсис давно застарів. Що ж до непізнаних сил, я вважаю…

У цю мить пані побачила когось, хто був їй потрібен, — незграбного чоловіка в чорному, що стояв у павільйоні, де діти закидали обручі на потворні фігурки, — і кинулася до нього, гукаючи:

— Отче Бравне, а я шукаю вас! Мені треба з вами порадитися. Ви вірите в пророцтва?

Той, до кого вона звернулася, безпорадно дивився на обруч у своїй руці.

— Я не зовсім зрозумів, — відповів він, — в якому значенні ви вжили слово «вірити». Звичайно, якщо це шарлатанство…

— Ні, ні! — закричала пані. — Учитель зовсім не шарлатан! Для мене велика честь, що він прийшов. Він провидець, пророк. І передбачає не якусь там удачу в справах. Він відкриває глибокі духовні істини про нас самих, про нашу справжню сутність.

— Атож, — сказав отець Бравн. — Якщо це шарлатанство, я нічого не маю проти. Хіба мало шарлатанів на таких базарах, однак ніхто й не сприйме їх серйозно! Але якщо вже йдеться про духовні істини, я вважаю, що це бісівська брехня, від якої треба триматися якнайдалі.

— Ваші слова парадоксальні, — з посмішкою зауважив Хардкасл.

— Я ніяк не второпаю, що таке парадокс, — задумливо сказав священик. — Як на мене, слова дуже прості. Якщо хтось маскується шпигуном і стане брехати супротивникові, шкоди не буде. Але якщо людина справді працює на ворога…

— Ви вважаєте… — почав Хардкасл.

— Так, — відповідав священик. — Я вважаю, що ваш провидець пов’язаний з Ворогом роду людського.

Томмі Хантер аж захихикав від задоволення.

— Що ж, — сказав він, — якщо так, тоді цей суб’єкт з коричневою шкірою просто святий!

— Мій кузен невиправний, — зітхнула леді Маунтігл. — Він і сюди приїхав, щоб викривати Учителя. Воістину, він став би викривати і Будду, і Мойсея.

— Ні, дорога сестричко, — посміхнувся Томмі. — Я приїхав, щоб тобі допомогти. Коли ці мавпи тут, я за тебе неспокійний.

— Ну ось, знову! — сказала леді. — Пам’ятаю, в Індії ми всі спочатку недолюблювали темношкірих. Але коли я переконалася в їх вражаючих духовних силах…

— У нас з вами різні погляди, — сказав священик. — Ви прощаєте темну шкіру, тому що хтось досяг вищої мудрости. Я прощаю вищу мудрість, тому що хтось іншого кольору, ніж я. Насправді мене не так уже й хвилюють духовні сили, моя справа — радше духовні слабкості. Та я ніяк не зрозумію, чим погана людина, якщо вона того прекрасного кольору, що й бронза, або кава, або темне пиво, або північний струмок, що пробивається крізь торф. По суті, моє прізвище означає той самий колір, так що в цьому питанні я трохи упереджений…

— Он що! — переможно вигукнула леді Маунтігл. — Я так і знала, що ви жартуєте.

— Та-ак, — промимрив Томмі Хантер. — Коли говорять серйозно — це хлоп’ячий скепсис. А коли він почне ворожити?

— Будь-якої хвилини, — відповідала пані. — Та це не ворожіння, а хіромантія. Але для тебе що одне, що друге — однаково...

— Мені здається, є і третій шлях, — сказав, посміхаючись, Хардкасл. — Багато що можна пояснити в природний спосіб. Ви підете до нього? Визнаю, я сильно заінтригований.

— Не терплю нісенітниць! — сердито сказав скептик, і його кругле обличчя почервоніло від злости. — Ідіть, ворожіть, а я піду катати кокоси.

Френолог, що маячив неподалік, кинувся до нього.

— Пробачте, — сказав він, — будова черепа набагато цікавіша. Ніякий кокос не зрівняється з вашим…

Хардкасл тим часом пірнув у темний отвір намету, зсередини почулися невиразні голоси. Том Хантер відповів френологові різко, показавши тим самим повну байдужість до переваг точних наук, а його кузина збиралася продовжувати суперечку зі священиком-коротуном, як раптом замовкла в здивуванні.

Джеймс Хардкасл вийшов з намету, і, судячи з блиску монокля та похмурого обличчя, здивування його було не менше.

— Вашого індуса там немає, — сказав він схвильовано. — Він зник. Якийсь чорномазий старигань прошамкав, що Учитель не бажає продавати священні таємниці.

Леді Маунтіґл, сяючи, обернулася до своїх гостей.

1 ... 36 37 38 ... 47
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дзеркало судді», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дзеркало судді"