Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

265
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 92
Перейти на сторінку:
ти!..

АМФІТРІОН

Всі ми пропали!.. Пропали ми всі!..

ТЕСЕЙ

А як зробив це?

АМФІТРІОН

В приступі шалу дітей убив

Стоголової гідри отрутою.

ТЕСЕЙ

Це все від Гери... Хто ж то сів між трупами?

АМФІТРІОН

Це він, страдник той - мій син - тужить там;

1200] Що на гігантів, було, йшов із безсмертними -

На смертоносний бій в полі флегрейському.

ТЕСЕЙ

Гай-гай! Чи був хто в світі нещасливіший?

АМФІТРІОН

Ні, нема таки іншого, [190]

Хто б таким тягарем і трудів, і страждань

Пригнутий був!

ТЕСЕЙ

Чого ж полою вкрив, сердешний, голову?

АМФІТРІОН

Щоб у вічі йому ти не глянув,

Бо ж твоїм побратимом назвався,

А нині він - дітовбивця.

ТЕСЕЙ

1210] Я тут, щоб співчувати. Відслоніть його!

АМФІТРІОН

Мій сину! Ти чув? Не ховай очей,

До сонця, молю, повернись лицем!

Побратимства борг має взяти верх

Над твоїми слізьми.

Я торкаюся, глянь, підборіддя твого,

Я коліна обняв твої, сльози гіркі

Проливаю з очей старечих.

Отож, сину мій,

Не поривайсь, мов лев, шалом охоплений,

1220] Стежкою згубною смерті жадаючи!

Що ж то за лік од бід - біди громадити?

ТЕСЕЙ

Тож годі вже сидіти, в біль занурившись!

Не відвертайсь од друзів, глянь у вічі їм!

Хоч ти у найчорнішу хмару вкутайся,

Незмірні твої біди проглядатимуть.

Чому правицю простягаєш боязко?

Гадаєш, я боюся привітать тебе?

В нещасті я - з тобою; чи ж не ти колись

Мене зробив щасливим, із безсонячних

1230] Осель Аїда знов до сонця вивівши?

Гидка мені та вдячність, що старішає,

І той щасливець, що в однім судні плисти

Із друзями в негоду не наважиться.

Ставай же! Глянь на мене. Годі голову

У плащ ховати. Риса благородного -

Приймати незворушно, що боги дають.

(Відслоняє йому обличчя).

ГЕРАКЛ

Тесею, бачиш долю діточок моїх?..

ТЕСЕЙ

Про все я чув, та й бачу, що показуєш. [191]

ГЕРАКЛ

І сонцю хочеш одслонить лице моє?..

ТЕСЕЙ

1240] А що ж то? Смертний, оскверниш богів діла?

ГЕРАКЛ

Тікай, тікай од скверни! Не торкайсь мене!

ТЕСЕЙ

Якщо про друга йдеться - скверни жодної.

ГЕРАКЛ

Ну що ж. Я не жалію, що сприяв тобі.

ТЕСЕЙ

Зберіг я вдячність; отже, співчувать готов.

ГЕРАКЛ

Чекаю, дітовбивця, слова щирого.

ТЕСЕЙ

Твоє страждання, жереб твій оплакую.

ГЕРАКЛ

Стрічавсь тобі хтось інший нещасливіший?

ТЕСЕЙ

Біда твоя безкрая: до небес сягла.

ГЕРАКЛ

Тому-то я, мій друже, вмерти вирішив.

ТЕСЕЙ

1250] І тим богів дійняти сподіваєшся?

ГЕРАКЛ

Боги - мене забули; я - про них забув.

ТЕСЕЙ

Гляди, бо за зухвальство ще поплатишся.

ГЕРАКЛ

Нещастя моє повне; більше - нікуди.

ТЕСЕЙ

Ну й що, вповитий гнівом, що робитимеш?

ГЕРАКЛ

Ізнов піду під землю, тільки мертвий вже. [192]

ТЕСЕЙ

Для цього, друже, не потрібно й розуму.

ГЕРАКЛ

Повчаєш... Бо нещастя обійшло тебе...

ТЕСЕЙ

То це Геракл говорить, що намучивсь так?..

ГЕРАКЛ

Цієї ж муки вже б ніхто не витерпів.

ТЕСЕЙ

1260] Це друг людей великий, добродійник їх?

ГЕРАКЛ

А що поможуть люди? Гера верх бере.

ТЕСЕЙ

Не йди з життя безглуздо. На Елладу зваж!

ГЕРАКЛ

Послухай, як я легко всі ті заклики

Спростую своїм словом - доведу тобі,

Що жить не маю права, та й раніш не мав.

Насамперед: од батька я народжений,

Що, вбивши старця-тестя, не очистившись,

У дім привів Алкмену - й сповила мене.

Коли ж не так, як треба, рід заснований,

1270] То й дітям щастя все життя не бачити.

А Зевс - хто б там не був він - породив мене

На зло для Гери, тільки ти не гнівайся,

Мій батьку сивий: лиш тебе я батьком зву.

Наслала ж бо на мене, у колиску ще,

Дружина Зевса, Гера, зміїв жадібних,

Із поглядом Горгони, щоб загинув я.

Коли ж я став дорослим, силу рук відчув,

То потрудивсь немало - хто не чув про це?

Були і леви, і тритілі велетні -

1280] Тіфони, і гіганти, і кентаврів гурт

Чотириногих - з ким лиш я не мірявся?

І Гідру, що раз по раз свої голови

Відрощувала, вклав я, безліч інших ще

Трудів звершивши, у підземний світ зійшов

З наказу Еврістея: вивів пса звідтіль -

Аїдового стража триголового.

І врешті - труд останній, найскорботніший:

Дітей убив я... Ось вінець страждань моїх.

Нема тут ради: в Фівах, дорогих мені,

1290] Уже б не зміг я жити: ні то в храм піти, [193]

Ні в колі друзів серцем звеселитися -

Від себе, вбивці, я б усіх одстрашував.

Податись в Аргос? Та кому? Вигнанцеві?

А, може, далі, в інший край податися?

Та скрізь на мене скоса позиратимуть -

Усяк мене впізнає - ще й слівцем кольне:

«Чи то не той, син Зевса, що дітей своїх

Убив і жінку? Краще б забиравсь відсіль».

Хто славу мав щасливця, - переміну той

1300] Сприймає важко; хто ж усе життя в біді,

То не страждає: з нею споріднився він.

Дійду до того, що й земля, озвавшися,

Не дасть, щоб я торкнувся, осквернив її,

А море - щоб по ньому переправився,

Як і всі ріки. Мов той Іксіон колись,

До колеса прикутий, вік каратимусь.

Найкраще хай не бачать мене елліни,

Серед яких, бувало, і мені велось.

Та й нащо жити? Що ж то за життя таке -

1310] Нікому не потрібне, заплямоване?..

То хай же в танець Зевсова дружина йде,

Хай б'є Олімп ногою, задоволена:

Чого жадала палко, - домоглась того -

Вдалось їй мужа, першого з-між еллінів,

У прірву кинуть. То таку-от маємо

Вшановувать богиню?.. Через ревнощі

До Зевса так скарати добродійника

Еллади, хоч вини за ним - ніякої!..

ТЕСЕЙ

Це не хто інший, а дружина Зевсова,

1320] Як сам відчув ти, стільки зла вподіяла.

Повчати ж легше, ніж самому біль терпіть.

Із нас, людей, од долі хто захищений?

А хто з богів? (Якщо співцям повіримо).

Чи завжди чесне ложе спорідняло їх?

Чи син не брав у пута батька рідного,

Рвучись до влади? Та ніхто не кинув ще

Олімпу: що вчинили,' - те забулося.

То чи годиться: поставати смертному

Супроти того, з чим безсмертні миряться?

1330] Покинь же рідні Фіви, як закон велить, -

І в край Паллади ми пліч-о-пліч рушимо.

Очистиш руки, вбивством заплямовані, -

І дім тобі, й частину свого статку дам,

Дари афінян (сім дівчат, сім хлопців я,

Бика на Кріті вбивши, врятував для них) -

Усім я поділюся. Скрізь

1 ... 38 39 40 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"