Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Поеми - т. 5, Франко І. Я. 📚 - Українською

Читати книгу - "Поеми - т. 5, Франко І. Я."

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поеми - т. 5" автора Франко І. Я.. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 3 4 5 ... 86
Перейти на сторінку:
style="">Я невинна, піддаюся

Волі зверхників-богів».

 

І до Намтара сказала:

«Намтаре, слуго мій вірний,

Ну ж, іди зруйнуй палату

Правосуддя!

Розвали стовпи бронзові,

Де написані закони

Віковічні!

Опрокинь престол судейський,

Бо зступила з нього Правда

У безодню.

А тоді з країни пітьми

Виведи ту тінь марную,

Того генія земного,

Еабані!

Проведи його за брами,

Проведи його за воду,

Посади там на престолі

Золотому.

А тоді зійди ти ще раз

У безодню найтемнішу,

У країну мук жорстоких,

І зцілющою водою

Покропи богиню Істар

І віддай їй давній вигляд,

Виведи її відсіля

Геть на світ!»

 

Все, що мовила богиня,

Все зробив послушний Намтар.

Зруйнував палату суду,

Розвалив стовпи законів,

Опрокинув Правди трон.

І з країни пітьми вивів

Того генія земного,

І провів його за брами,

І провів його за воду,

Посадив там на престолі,

Де сидів він за життя.

Потім Істар у стражданнях

Він цілющою водою

Покропив, і знов вернула

Давня їй краса й подоба.

Відчинив їй першу браму

І віддав їй ту ослону,

Що її вкривала тіло.

Відчинив їй другу браму

І віддав їй ті перстені,

Що вкрашали руки й ноги.

Відчинив їй третю браму

І віддав коштовний пояс,

Що обхоплював їй стан.

Відчинив четверту браму

І віддав їй плащ барвистий,

Що вкривав її усю.

Відчинив їй п’яту браму

І віддав цінне намисто,

Що їй висіло на шиї.

Відчинив їй шосту браму

І віддав ковтки блискучі,

Що в ухах її ясніли,

Відчинив їй сьому браму

І віддав ясну корону,

Що чоло її вкрашала.

 

 

 

Оповідання про Сатні-Хамоїса, котрого частину подаю отсе в віршованім перекладі, дійшло до нас у однім неповнім рукописі, зладженім за часів Птолемея Філадельфа (284-246 перед Христом). Чи було воно тоді ж і скомпоноване, чи, може, належить до давнішого часу, годі знати. В усякім разі автор кладе подію, описану в повісті, в дуже давні часи, коли ще єгипетські царі жили в Мемфісі. Для свого перекладу я користувався перекладом проф. Масперо (Р. Мaspero, Les contes populaires de l’Egypte ancienne, traduits et commentés, Paris, 1889). Епізод про Табубу був зрештою кілька разів друкований окремо по-французьки в перекладі Росні (Les textes originaux, ст. 223-224), котрим потроху користувався й я.

 

 

I

 

Одного дня царевич Сатні,

Проходячи по площі Пта,

Побачив молоду дівчину

Такої неописаної вроди,

Що не було ніде їй пари.

Блискуче, дороге каміння

Вкривало скрізь її;

За нею йшли дівчата і раби

Числом аж п’ятдесят і двоє.

 

Зачудувався, задививсь царевич,

Забув весь світ, на неї дивлячись,

Вкінці слугу покликав молодого,

Що йшов за ним, і так сказав йому:

 

«Іди за сею панною як стій

Аж до її домівки:

Розвідай, як вона зоветься!»

 

Сквапливо молодий слуга

Побіг сповнить його приказ.

Він зупинив одну слугу панянки

І запитав її ось так:

 

«Хто є ся пані?»

А слуга сказала:

«Се Табубу, дочка пророка з Бастіт,

Володарка палати в Онктуї. 3

Вона спішить у храм

Молиться богові святому Пта».

 

З тим парубок вернув до Сатні

І передав йому невольниці слова.

І мовив Сатні:

 

«Вертай, перекажи тій панні ось що:

Мене послав тут Сатні-Хамоїс,

Син самодержця Усірмарі,

І сі слова велів подать тобі:

«Я дам тобі три фунти злота,

Щоб провести з тобою

Одну годину.

Коли ж противна будеш,

Я силою доб’юся свого.

Велю спровадити тебе

В таке таємне місце,

Де не знайде тебе ніхто довіку».

 

Вернув слуга до панни Табубу

І знов заговорив до молодої

Невольниці і все їй передав.

Аж скрикнула вона від тих речей,

Немов від лютої зневаги.

Та Табубу сама до молодого

Післанця мовила ось так:

 

«Покинь із сею дурою балакать!

Зближись до мене і кажи, що знаєш».

 

Зблизився молодий післанець

До місця, де стояла Табубу,

І мовив так:

 

«Я дам тобі три фунти злота,

Щоб Сатні-Хамоїс,

Син самодержця Усірмарі,

Одну годину міг пробуть з тобою.

Коли ж противна будеш,

Він силою доб’ється свого.

Велить спровадити тебе

В таке таємне місце,

Де не знайде тебе ніхто довіку».

 

І відповіла Табубу:

«Іди скажи царевичеві Сатні:

Я є свята, а не продажна жінка.

Коли бажаєш розкоші зо мною,

Приходь в Бубасті до мойого дому.

Там буде все готово,

Там розкоші зазнаєш ти зо мною,

І не підгляне нас ніхто.

А тут на шляху я не зупинюся,

Як продажні дівки на роздорожжі».

 

Коли слуга вернув назад до Сатні,

Переказав йому докладно всі слова,

Які вона сказала, ще й додав,

Немов віщуючи лиху годину:

«Нещасний, хто там буде з паном Сатні».

 

 

II

 

Велів собі приставить човен Сатні,

І сів на нього, й живо через Ніл

Він переплив щасливо до Бубасту.

Поперек міста йшов він все на захід,

Аж поки дім один побачив

Високий, мурами обведений довкола.

Від півночі розкинувсь гарний сад,

А перед брамою було підсіння.

Побачив кілька слуг поблизько Сатні

І запитав у них: «А чий се дім?»

Йому сказали: «Дім сей Табубу».

 

Пройшовши через браму в мурі, Сатні

Спинився у саду напроти дому.

Гнеть сповістили Табубу, що

1 ... 3 4 5 ... 86
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поеми - т. 5, Франко І. Я.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поеми - т. 5, Франко І. Я."