Читати книгу - "Утрачений рай, Джон Мільтон"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
І що не так. А зараз приведу
Таку, що викличе у тебе захват —
Твою подобу, допомогу, пару,
Розраду і жадобу твого серця».
Замовк. Тоді моє земне єство,
Перенапружене у спілкуванні
Із силою небесною, охляле
Від злетів мислі й смілої розмови,
Поникле, приголомшене, – знайшло
Затишний порятунок уві сні.
І тільки мрій моїх недремні очі
Зоріли крізь заплющені повіки
Зчудовано. Бо осяйна Поява
Що наді мною висилась в’яву,
Торкнулась мого тіла і відкрила
В нім лівий бік, і вирвала ребро,
В якому пульсувала тепла кров,
І вигоїла вмить широку рану,
А те ребро в міцних руках творящих
Згиналось, формувалось і росло,
Поки не виросла нова істота,
На мене схожа, протилежна статтю,
Й така прекрасна, ніжна та принадна,
Що все мені до того наймиліше
При ній потьмарилося і поникло,
Немов вона ввібрала й довершила
Красу Природи у собі самій.
Як глянула – в моєму серпі щем
Солодкий забринів, не знаний доти,
І все наповнилося пожаданням
Любовних пестощів. Я аж проснувся
Від поривання марного, бо зникло
Чудове марево, мов не було,
І туга огорнула моє серце.
А потім виринула з безнадії
Вона – та, що у сні я бачив, – рідна,
Близька, відчутна, ведена за руку
Невидимим Створителем, покірна
Святому голосові, що навчив
Її живлющим тайнам та обрядам
Подружніх любощів. Ходою, станом,
І персами, й небесними очима
Несла мені кохання теплий дар.
Я у нестримних радощах гукнув:
«Звершилось! Господи! Мені ти дав,
О Всеблагий Дарителю, усе,
І те, що найкоштовніше, – останнє!
Се ж кість моя і плоть, моя природа;
Наймення їй Жона, од Мужа взята.
Він, одцуравшися своїх батьків,
Приліпиться до неї. Плоть єдину,
Єдине серце і єдину душу
Однині становитимуть удвох!»
Вона, мої палкі слова зачувши
(Хоч вів її до мене сам Творець),
Зніяковіла, знітилась, сахнулась,
Сором’язливо не піддаючись
Моєму пориванню; чиста, горда —
Жадана понад все. Скажу коротше:
Природа наказала їй в ту мить
Од мене одвернутись і – тікать.
Я – вслід. Вона не ухилялась довше,
Ніж личило цнотливості, і м’яко
Моїм обіймам віддалась. Між квіти
Її поніс я, зашарілу, ніжну,
Немов зірниця літня. Небеса
В щасливому сполученні сузір’їв
Благословили шлюб наш, і Земля
Опуклими узгір’ями зітхала
Вітально; вітер пахощі приніс;
Аж захлиналась мерехтлива ніч
Весільними піснями солов’я.
Отак і живемо з тих пір. Найвище
Земне блаженство ділимо удвох.
Признаюся тобі: усе прекрасне,
Що можу бачити, торкати, чути
Чи смакувати – сі плоди і квіти,
Сі пахощі, і зелень густолиста,
І гамір птаства, й радісне здоров’я,
Яке дають прогулянки, – все те,
Дарма, чи віддаюсь йому, чи ні,
Так не проймає всю мою істоту
Непогамовним пориванням страсти,
Як ся Жона. На неї гляну – млію,
А доторкнуся – я вже сам не свій.
При ній всі інші радощі тьмяніють,
Перед її принадами стою
Беззахисний. То й думаю не раз:
Чи то не помилилася Природа,
Не давши мені сили проти чару
Жіночого? Чи, може, з тим ребром
Одібрано од мене забагато?
Хоч знаю: зовнішня її краса,
Найвитонченіша, ховає сутність
Не вивершену; їй дала Природа
Духовні поривання не складні;
Та й в образі Жони подоби менше
До образу Творця, бо не жахтить
В її поставі величава власть
Над тварями всіма. Але чому
Наближення до неї повергає
Мене в благоговійно-ніжний трепет,
Мов перед найдовершенішим чудом?
Чому усе, що каже вона й робить,
Здається наймудрішим і доладним,
А мудрість чоловіча коло неї
Блазнює, недоладна і смішна,
Неначе недолуга глупота?
Чому здоровий глузд, розважна влада
Їй поступаються, мов первородній,
А благородство та душевна велич
Із любощів її творять святиню,
Навкруг якої в шанобливім колі
Сторожею почесною стоять?»
На теє Ангел, спохмурнівши, мовив:
«Природі сього ти на карб не став.
Вона своє здійснила, ти – своє
Виконуй неухильно: покладайся
На розум і до нього прислухайсь,
Аби не впасти у підданство там,
Де помічаєш сам недосконалість.
Від чого ти у захваті, ще й млієш?
Від повабу позверхньої краси?
Вона – в тім не перечу – гідна шани,
Любови, ласки, тільки не підданства.
Розважливо раніше порівняй
Її до себе. Про самоповагу
Не забувай та чоловічу гідність,
Бо де вони, там мудрий лад і правда,
І Жінка підкоряється природно
Главенству Мужа, а не власним чарам —
Ще більше пожаданим і солодким,
Якщо кохатимеш її достойно.
А ні – твій шал вона ж осудить перша.
З переплітання ваших тіл потомство
Народжуватись має. Коли в цьому
Твоя найбільша втіха, то затям:
Так, як людина, плодиться й скотина,
Отож вознесеного в тім нема.
А радощі, котрі дарує пристрасть,
Хай духу людського не підкоряють,
Принадність людяну в Жоні люби,
Душевну і розумну, а не пристрасть
Приземлену. Така любов дає
Наснагу духу, незлобивість серцю
І гостроти думкам – дороговказ,
Що доростатимете до Небес,
А не погрузнете у грубім грищі
Тілесного заласся. От чому
Не стала парою тобі тварина».
На те Адам бентежно відказав:
«Не так прекрасна зовнішність жіноча
(Не так і звірам дана млость запліднень —
Вважаю: не низька, а гідна шани
Та подиву велика таїна)
Мене в Жоні чарує, – як ласкава
Щедротна відданість, котра бринить
У тисячі догідливих дрібниць
І кожним словом, поглядом і жестом
Висвітлює у нас єдину душу
Та гармонійність шлюбну, доскональшу
Усіх гармоній, що чарують слух.
Нема у тім підданства! Все, що живить
Мої найблагородніші чуття
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Утрачений рай, Джон Мільтон», після закриття браузера.