Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 43 44 45 ... 54
Перейти на сторінку:
(Це могло б пояснити якийсь холодок, що дався взнаки у стосунки двох подруг за кілька останніх місяців.) Що за «приятель» згаданий у її записці як постачальник наркотиків? Чи не може то бути J.? Чому їй днями стало зле в цій кімнаті? Через щось із почутого… або ж із побаченого? Чи відповідає дійсності її розповідь про телефонний дзвінок із проханням купити цукерок – а чи це навмисна брехня? Що вона мала на увазі, сказавши: «Нехай як там воно було, але щоб таке…»? Якщо ж сама вона непричетна, то що за приховувана інформація їй відома?

– Як бачите, – сказав Пуаро, зненацька урвавши читання, – запитання, що стосуються мадам Райс, воістину незліченні. Від самого початку й до кінця вона – суцільна загадка. І це підштовхує мене до висновку: мадам або сама замішана в цій справі, або знає, – чи гадає, що знає, – хто справжній злочинець. Але чи має вона рацію? Їй це відомо напевне чи це просто підозра? І як же можна змусити її заговорити?

Він зітхнув.

– Що ж, повернуся до свого переліку запитань.

G. Містер Лазарус. – Як не дивно, а запитань щодо нього практично немає, крім, звісна річ, примітивного: «Чи не він підмінив цукерки отруєними?» Але, за винятком цього, на думку спадає хіба одне і то таке, що зовсім не стосується до справи. Проте я все ж зазначу його: «Чому мсьє Лазарус пропонував п’ятдесят фунтів за полотно, яке варте лише двадцять?

– Хотів прислужитися Нік, – припустив я.

– Ні, тоді він учинив би інакше. Лазарус – гендляр. Такий не купує, щоб перепродавати на збиток собі. Забажай він виявити Нік свою приязнь, то позичив би їй гроші приватним чином.

– Так чи інак, а зі злочином це не пов’язано.

– Ваша правда, а все ж я хотів би дізнатися. Бачте, мені це як психологу цікаво. А тепер перейдімо до H.

H. Старпом Челленджер. – Чому мадемуазель Нік сказала йому, що заручена з іншим? Чим була викликана необхідність такого зізнання? Адже вона не говорила цього більше нікому. Він що, освідчився їй? Які в нього стосунки з дядьком?

– Із дядьком?

– Так, із тим лікарем, і то з досить сумнівною репутацією. Чи не проникли в Адміралтейство якісь довірчі сповіщення, перше ніж Майкл Сітон був офіційно оголошений мертвим?

– Щось я не розумію, до чого ви хилите, Пуаро. Навіть якщо Челленджер заздалегідь знав, що Сітон загинув, це ще нічого нам не дає. Ані найменшого мотиву для вбивства дівчини, яку той кохає.

– Цілком згоден. Ваші слова, безперечно, розважливі. Але ж це просто перелік речей, про які я волів би дізнатися. Розумієте, я й досі залишаюся псом: принюхуюся довкола, вишукуючи, що гірше пахне!

I. Мсьє Вайз. – Чому він сказав, що його кузина, мовляв, фанатично прив’язана до свого будинку? Що за мотив міг стояти за цими словами? Отримав він заповіт чи все ж не отримував? Та й, власне, чесна він людина чи нечиста на руку?

А тепер J. – Eh bien, тут, як і раніше, я ставлю гігантський знак запитання. Існує така особа чи ні?..

– Mon Dieu! Що з вами, друже мій?

Бо я раптом із криком зірвався з крісла і тремтливою рукою вказав на вікно.

– Обличчя, Пуаро! – вигукнув я. – Обличчя, що притислося до шибки! Страхітлива мармиза! Тепер воно зникло, але я його бачив!

А детектив метнувся до вікна і, рвучко відчинивши раму, виглянув назовні.

– Зараз тут нікого немає, – задумливо видобув він. – А ви певні, що вам це не приверзлося, Гастінґсе?

– Ще б пак. Я бачив жахливе лице.

– Тут, звісно, є балкон. І будь-хто запросто міг вилізти на нього, забажай він лише підслухати нашу розмову. А що саме ви маєте на увазі, Гастінґсе, називаючи те обличчя «страхітливою мармизою»?

– Бліде, з незмигними очима, нелюдське.

– У вас, mon ami, гарячка. Ну обличчя. Ну неприємне обличчя. Але щоб нелюдське – оце вже ні. Воно здалося вам таким, бо щільно притискалося до шибки, а тут, на додачу, ще й переляк від того, що його там і бути не мало б.

– Кажу вам: страхітливе лице, – уперто стояв я на своєму.

– А воно вам, бува, не здалося… чимось знайомим?

– Що ні, то ні.

– Хм… а могло б! Хоча сумніваюся, що за таких обставин ви б упізнали його. Цікаво… так, дуже цікаво…

І він задумливо зібрав свої аркуші.

– Добре принаймні одне: коли якась «морда» і підслухала нашу розмову, ми не згадували, що мадемуазель – жива і здорова. Хай що там почув наш непроханий гість, а це принаймні зосталося поза його увагою.

– Але ж, як не крути, – заперечив я, – а результати цього вашого… е-е… блискучого маневру наразі дещо розчаровують. Нік мертва, проте жодних переломних подій не сталося!

– А я і не чекав на них так швидко. Йшлося, mon ami, про добу. От завтра, коли я не помиляюся, дещо таки приспіє. Бо інакше… інакше я від самого початку не мав рації. Бачите, все спирається в пошту. Я покладаю надії на завтрашню кореспонденцію.

На ранок я прокинувся, почуваючись кволим, але пропасниця відступила. А ще мені захотілося їсти. І ми з другом замовили сніданок у номер.

– Ну? – зловтішно видобув я, коли той перебирав отримані листи. – Як там пошта – виправдала ваші надії?

Пуаро, який щойно відкрив два конверти, – вочевидь із рахунками, – нічого не відповів. Мені подумалося, що він має дещо пригнічений вигляд – далекий від звичного, самовдоволеного.

Я розпечатав першого листа з тих, що надійшли для мене. Там виявилося запрошення на спіритичний сеанс, і я зауважив:

– Якщо нічого більш не допоможе, доведеться нам скористатися з нього. Мене завжди дивувало, що так мало хто пробує йти цим шляхом. Дух жертви з’являється й повідомляє, хто вбивця, – от вам і доказ.

– Навряд чи це нам чимось допомогло б, – із відсутнім виглядом видобув Пуаро. – Сумніваюся, що Меґґі Баклі знала, чия саме рука натисла на спусковий гачок. Тож навіть якби вона змогла говорити, все одно б не повідомила нам нічого істотного. Tiens![126] Дивно…

– Що там?

– Ви тут розводитеся про мертвих, що розмовляють, а я саме відкриваю ось цього листа…

І він кинув його мені через стіл. Той був від місіс Баклі і сповіщав про таке:

Будинок парафіяльного священика, Ленґлі

Шановний мсьє Пуаро,

повернувшись

1 ... 43 44 45 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"