Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Високий Мисливець 📚 - Українською

Читати книгу - "Високий Мисливець"

353
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Високий Мисливець" автора Альберто Войтєх Фріч. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 43 44 45 ... 72
Перейти на сторінку:
себе биків. По жмуту чаплиного пір'я на капелюсі вожді, упізнав Високого Мисливця, поряд з яким їхав Байджокігі. А з іншого боку, від гір, повільно наближалася валка навантажених возів. Це, мабуть, люди з Шуваради їхали запрошувати їх на свято урожаю, везучи дари своїх нив. У серці старого руйнувавсь один забобон за другим. Він починав розуміти, що мусить примиритися із звичаями нового часу. Сьогодні вперше після стількох років він разом з усіма їстиме печені кукурудзяні качани й дині, маніоку і соковиті папайї, їстиме на очах у всіх, щоб показати, що його нарешті переконали і він скорився.

Одне тільки затьмарювало йому радість. Він шкодував, що тепер уже не такий багатий, як колись, і не може відкупити тих двох ситих биків, щоб спекти їх цілими, разом із шкурою, і влаштувати гідне частування на заручинах своєї молодшої дочки! І ще одне бажання було в нього = придбати рушниці й патрони для своїх людей, добре озброїти їх і самому повести їх на Барранко Бранко, щоб дати, може, останній славний бій у своєму житті! Але про це він не насмілювався навіть мріяти.

— І все-таки, чому із Шуваради їде стільки люду?

Неначе все село знялося й посунуло на батьківщину. Невже гра Очопани була пророча і віщувала нову славу Наліке?

Валці не видно було кінця-краю. В голову старого вождя закрався сумнів: чи справді він бачить усе це, чи це тільки сон?


Розділ тринадцятий
ВІЙСЬКОВА РАДА

Та це був не сон.

Хлопці Байджокігі уже, мабуть, відпочили, бо вирушили назустріч своєму вождеві і взяли на себе клопіт з биками. Високий Мисливець поїхав швидше і незабаром був уже коло ліжка Наувільйо. Хосе ступив йому назустріч, подаючи гаряче мате, але мисливець відмовився:

— Нехай пізніше. Спершу я подивлюся на свого хворого.

Він підійшов до ліжка вождя, опустив протимоскітні сітки і витяг із подорожньої сумки свою аптечку. Мисливець попросив Епадаунамрету дати йому гарячої води і куряче яйце. У дівчини все вже було налаштовано; вона принесла також чисто випрані пов'язки, випрасувані гарячими каменями.

Розтираючи у курячому білку кристалики «пекельного камінця»[48], щоб приготувати мазь, яка дезинфікує і випалює виразки, але не завдає болю, мисливець нашвидку розповів вождеві про все, що сталося.

Щоб вимивати смердючі виразки, потрібне було просто самозречення. Тіло вождя розпадалось, і в гарячому повітрі видавало нестерпний сморід, але мисливець був і самовідданий, і терплячий. Він обрізав загниле м'ясо, промив рани дезинфікуючим розчином, змазав їх маззю і приклав свіжі пов'язки. Дівчата старанно доглядали хворого, щодня перев'язуючи його, як наказував мисливець, проте це було все-таки не те. Присутність Караї цілюще діяла на хворого — старий одразу відчув полегшення.

— Ятада Альберто, — вождь завжди звертався до мисливця «батько», коли той лікував його, — як по-твоєму, чи зможу я їздити верхи на коні? Коли ти дозволиш мені напасти на Мальгейроса?

— Зараз про це й мови не може бути. Ти туди не доберешся. А якщо поїдеш, з півдороги тебе припровадять на кладовище в Орлиних Горах.

— Ти не знаєш, до якого суворого життя звик індіанець, яка в нього воля. Біль і втома для нього ніщо.

— Так було раніше, за старих часів. Ви жили самі на своїй землі і знали ліки проти недуг цієї землі. Тоді хвороби не мали сили над вашими тілами. Та ви перейняли деякі звички білих людей, звички, які шкідливі для вашого краю. Я знаю, що ти боронився проти них, але з часом деякі перейняв і сам. Хіба ти не зневажив лук і стріли? Не заховав списа? Хіба ти не стріляєш з карабіна? Не користуєшся протимоскітною сіткою з тонкого полотна? Не носиш одягу з привезеного здалеку краму? Подумай тільки, як відрізняється твоє теперішнє життя від життя замолоду. І яким зовсім іншим, не схожим на твоє, було життя твоїх предків. А життя твоїх дітей буде теж іншим. Тим часом разом із звичками білих людей прийшли і їхні хвороби. Проти них не вміють боротися ані ваші чарівники, ані старі жінки, які знають безліч цілющих рослин. Та й самі білі люди неспроможні протидіяти деяким недугам.

— А мою недугу можуть здолати білі люди?

— Я узнав тебе надто пізно, Наувільйо. Ти довго не довіряв мені. Якби ми зустрілися, коли недуга тільки починала уражати твоє тіло, я хоч і не вилікував би її, але дістав би ліки, які могли б послабити її. Тепер я вже не здолаю хвороби, і лікую тебе тільки, щоб зменшити твої страждання.

— Я зневажаю біль. Я ніколи не скаржився. Ти не чув мого стогону, навіть коли відрізав шматки м'яса. Скільки ж мені лишилося жити?

— Якщо постійно промиватимеш рани, можеш прожити ще кілька років. А якщо занедбаєш їх, хвороба отруїть твою кров і не мине й тижня, як вона здолає тебе. У воєнному поході не буде коли морочитися з виразками.

Тому я й хочу, щоб ти зачекав, доки загояться хоч найбільші. Тим часом ти краще харчуватимешся і наберешся сили.

— Моєму народові потрібна моя готова, а не сила.

— Але тобі потрібна сила, щоб утриматись у сідлі.

Вождь змінив неприємну тему розмови.

— Воли, яких ти пригнав, — твої чи Байджокігі?

— Вони твої. Хіба ти не звернув уваги на їхні тавра? На одному — твоє тавро, а на другому — твоєї онучки Обілеки.

— Де ж ви їх знайшли?!

— По дорозі сюди. Я об'їжджав високу траву, щоб не здибатися з пораненими списоносцями з Ріу Гранді. Ми домовилися з Байджокігі зустрітись біля болота. І саме там я наткнувся на стадо ситих волів. Мальгейрос наказав загнати їх у буйні трави поблизу річки, щоб вони вигулялись там. Я помітив серед них чимало худоби з тавром твого племені. Мальгейрос був такий упевнений

1 ... 43 44 45 ... 72
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Високий Мисливець», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Високий Мисливець"