Книги Українською Мовою » 💛 Історичний любовний роман » Таємниці морів, Сергій Гальченко 📚 - Українською

Читати книгу - "Таємниці морів, Сергій Гальченко"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Таємниці морів" автора Сергій Гальченко. Жанр книги: 💛 Історичний любовний роман. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 47 48 49 ... 115
Перейти на сторінку:

   Іноді розв’язати язика допомагали дівчата, з якими добре знаходив спільну мову Стів.

   Так, нещодавно, під час однієї стоянки, пірати під виглядом звичайних  матросів познайомилися зі шкіпером торгівельного судна.

   Той добряче випив грогу, і балакав без перестану. Та відразу змінював тему розмови, якщо пірати питали про вантаж, що віз його корабель.

   На допомогу прийшли дві дівчини, з якими напередодні познайомився Стів. Коли той побачив їх в таверні, миттєво збагнув, що робити.

   Незабаром до шкіпера підійшла одна з них. Той швидко спокусився. Тим більш Луізіта, як звали дівчину, була справді гарненька.

   Через пів години в обіймах чарівної кралі, той розповів майже все, що було потрібно.

   — Я ще повернусь, мила, — і ми ще добре проведемо час з тобою! Розаріо обіцяв добре заплатити. От тоді, крихітко, я тобі все, що забажаєш куплю. Увесь цей заїжджий двір тобі куплю! От побачиш...

   Звісно через деякий час його корабель потрапив до лап піратів з «Нестримного». І  бідолаха навіть не здогадався, що пірати, це ті самі випиваки, з якими він нещодавно пив в таверні.

   Деяким подібним хитрощам він навчився у Грінвельда, та й у Гуляки було, що запозичити.

   Але цього разу Фернандо не шукав жертву, на борту якої можна було поживитись. Його цікавила будь-яка інформація, будь-яка зачіпка, що веде до Авелара. Однак того вечора нічим подібним розжитися не вдалося.

   Пару контрабандистів, щоправда, розповідали, як нещодавно дивом врятувалися від кількох піратських кораблів, у тому районі, де імовірно міг нишпорити корабель Авелара. Але вони майже нічого не могли розповісти ні про корабель переслідувачів, ні про місце, де все це відбувалося.

   — Пусте вихваляння — сказав Стів, коли один із контрабандистів зовсім сп'янів і плюхнувся обличчям у юшку, — від нас ці йолопи не втекли б.

   Вирішивши, що цього вечора п'яних вигадок з них досить, троє піратів повертались на корабель.

   Вони спокійно йшли вузенькою вулицею, яка мала вивести до берега. Несподівано ледь не зіштовхнулись з матросом «Гордої Соледад» де куховарив Маріо.

   — Еверарду, друже, знову в «Скажену баракуду», до смаглявої Інелли? — спитав того Стів.

   Той здригнувся від несподіванки, але коли впізнав хлопців, заспокоївся.

   — Зранку капітан вирішив забрати якір з відливом. Розважусь наостанок.

   — Бережи себе, друже, — усміхнувся Стів, — привіт вашому кухарку Маріо.

   — Ви знайомі! — здивувався той.

   — Так. Ви там не ображайте хлопченя. Він кмітливий, хоча й дуже впертий.

   — Та ми звісно не чіпатимемо. Команда в нас дружня, один за одного. А ось від капітана, він напевно отримає. Тут ні як не допоможемо. А то й нам дістанеться. Старий чортяка такий...

   — А за, що він має отримати, — з непідробним обуренням перепитав Стів. За цей час він встиг потоваришувати з хлопцем. Навіть трохи жалкував, що той пішов від них. Можливо тому, що той нагадував його брата. За якого Стів часто розповідав і дуже сумував.

   — А цей малий нахаба, ще зранку відпросився. Якісь приправи казав шукає. Та досі не повернувся. Гадає, що його чекати будуть! Старий кок і без нього своє ідло зварганив. Ось тільки куди цей Маріо подівся, плавника йому в горлянку. Може дівчину тут собі знайшов. Але грошей у нього на дівок не має. Нехай ще гармата виросте.

   Відповів Еверарду, та пішов далі.

   Троє піратів замовкли. І лише коли матрос зник з поля зору, Фернандо промовив:

   — Відчуваю, Кейреш зовсім не випадково, тут ошивався.

   — Навіть якщо так, то нащо йому хлопець? — здивувався Стів, — може справді вирішив знайти собі кралю.

   Хоча навіть неозброєним оком було помітно, що він нервує.

   — В першу чергу треба опитати матросів, які перейшли з команди Гуляки. Можливо вони щось знають, — сказав Фернандо після невеличкої паузи.

   Вони швидко дістались до човна, на якому повернулись на корабель.

   Першим Фернандо допитав Бартоломе Андраде. Який як раз був на вахті.

   — Та ні... правду кажу... нікого не бачив. Та ви спитайте. Усі скажуть, що Бартоломе навіть на сушу не виходив.

   — Чого тоді розхвилювався?

   — Не хочу, щоб мене підозрювали. Я людина нова. Та ви ж бачите. Я вірний вам.

   Інші також нічого путнього не розповіли.

   Нарешті Теобалду Альфаро, який був гармашем у Гуляки, промовив.

   — Учора в барі «Білокура сирена» до мене підійшли Кейруш разом з МакКензі. Я звісно зрадів. Це ж мої товариші. Скільки...та я не про це. Вони пригостили грогом. І почали розпитувати, що і як у нас.

   — Що ти розпатякав?

   — Що ви? Я мовчав як риба. Ви ж знаєте.

   — Я добре знаю, що ти багато базікаєш, коли нап’єшся.

1 ... 47 48 49 ... 115
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємниці морів, Сергій Гальченко», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Таємниці морів, Сергій Гальченко» жанру - 💛 Історичний любовний роман:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Таємниці морів, Сергій Гальченко"