Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

336
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 49 50 51 ... 95
Перейти на сторінку:
а Горацій, як ти знаєш, входить до комісії церкви.

— Але ж вона не посвячена. Хіба не треба бути посвяченим? В єпископальній церкві, де я заміняю, дуже суворо ставляться до таких речей; там не можна навіть стати членом церкви, поки єпископ не покладе тобі руки, здається, на голову.

— Ні, але вона живе в єпископському будинку з їхніми хлопчаками — вже вкрай недисциплінованими, бо і Ед, і Бренда не вірили в те, що можна казати «ні», — і зробити її пастором буде шляхетнішим кроком, ніж прогнати. Може, їй варто пройти якийсь курс по пошті чи щось таке.

— А вона вміє проповідувати? Бо там ще ж треба проповідувати.

— Ой, не думаю, що це стане якоюсь великою проблемою. У Бренди шикарна постава. Вона вчилася на танцюристку сучасних танців, коли познайомилася з Едом на мітингу Едлая Стівенсона[61], виступала в одному з номерів на розігріві, а він прийшов попросити благословення. Він багато разів розповідав мені це, і я починала думати, чи він часом і досі не закоханий у неї.

— Вона дурна, прісна жінка, — сказала Джейн.

— Ой, Джейн, тільки не треба.

— Не треба що?

— Не треба так казати. Ми казали так про Фелісію, і дивись, що сталося.

На тому кінці дроту Зукі зменшилась і скрутилася, ніби зів’ялий лист латуку.

— То ти винуватиш у цьому нас? — різко спитала Джейн. — Гадаю, тут треба винуватити її жалюгідного чоловіка-п’яницю, а не нас.

— На поверхні — так, звичайно, — але ж це ми наслали на неї закляття і клали різний мотлох у баночку для печива, коли були під мухою, щоб у неї з рота виходили різні речі, Клайд казав мені про це так невинно, намагався зводити її до лікаря, та вона твердила, що в цій країні треба повністю націоналізувати медицину, як в Англії і Швеції. А ще вона ненавиділа фармацевтичні компанії.

— Люба, вона була переповнена ненавистю. Її вбила ненависть, яка виходила з її рота, а не кілька безневинних пір’їнок і шпильок. Вона втратила зв’язок зі своєю жіночністю. Потребувала болю, аби пригадати, що вона жінка. Їй треба було стати на коліна й ковтнути трохи гарної холодної малаф’ї одного жахливого чоловіка. Її треба було побити, Клайд був правий щодо того, просто не розрахував сили.

— Благаю, Джейн. Ти лякаєш мене, коли говориш ось так, коли кажеш такі речі.

— А чому не можна казати їх? Серйозно, Зукі, ти говориш по-дитячому.

Зукі була слабачкою, так вважала Джейн. Вони терпіли її через плітки, які вона збирала, і те сяяння молодшої сестрички, яке вона привносила в їхні четверги, але вона й справді була лише примхливим, незрілим дівчиськом, не вміла вдовольнити Ван Горна так, як Джейн, читаючи його бажання; навіть Ґрета Нефф, та заношена стара торба в тих своїх бабциних окулярах і з жалюгідним педантичним акцентом, була куди більшою жінкою в цьому розумінні, жінкою, що могла утримувати в собі цілі королівства ночі, пекучі.

— Слова — це лише слова, — додала вона.

— Ні, не так: речі можуть става`тися через них! — заволала Зукі, її голос зморщився до жалюгідної улесливості. — А тепер, через нас, померло двоє людей і двоє дітей лишилося сиротами!

— Не думаю, що можна осиротіти після певного віку, — сказала Джейн. — Годі верзти нісенітниці. — Її «с» просичало, ніби плювок на розжареній плиті. — Люди варяться у власному соку.

— Якби я не спала з Клайдом, він би не збожеволів, я впевнена. Він мене дуже кохав, Джейн. Бувало, брав мою ногу обома руками й цілував між пальцями.

— Ну звісно, що кохав. Власне, чоловіки й повинні це робити. Вони повинні захоплюватися нами. Але вони — гівно, спробуй не забувати цього. Чоловіки — абсолютне гівно, але ми все одно приймаємо їх, бо страждаємо більше. Жінка може заввиграшки перестраждати чоловіка.

Джейн почувалася велетенською у своєму нетерпінні; чорні ноти, які вона проковтнула того ранку, наїжачились усередині неї, ожили. Хто б міг подумати, що в старому лютеранину може бути стільки живиці?

— Знайдеться ще тобі чоловік, любонько, — сказала вона Зукі. — Годі морочитись Клайдом. Ти дала йому те, чого він просив, і не твоя вина в тому, що він не впорався з цим. Послухай, я серйозно. Мені пора бігти. — Джейн Смарт збрехала: — Об одинадцятій маю урок.

Насправді ж її урок починався не раніше четвертої. Вона вибігала зі старого маєтку Леноксів, чиста і зболена, а вигляд тих нечупарних пальців на її чистих клавішах зі слонової кості, що калічать якусь безцінну спрощену мелодію Моцарта чи Мендельсона, викликав у неї бажання взяти метроном і розтрощити його важкою основою ті куценькі пальці, ніби перемелюючи квасолю в ступі. Відколи в її життя ввійшов Ван Горн, Джейн стала відчувати більшу, ніж коли-небудь доти, пристрасть до музики, до того золотоаркового виходу з цієї ями болю й безчестя.

— Вона говорила дуже різко й дивно, — сказала Александрі Зукі по телефону кількома днями пізніше. — Схоже, ніби вона гадає, що має з Деррілом гарні стосунки, і силкується захистити їх.

— Таке його диявольське мистецтво: створити в кожної з нас таке враження. Я майже впевнена, що закоханий він у мене, — сказала Александра, сміючись із зичливою безнадійністю. — Оце саме змушує мене робити більші скульптури, такі, як робить та жінка, Сен Фаль, з лакованого пап’є-маше, не знаю, як їй це вдається, клеєм вимазуються всі пальці, він потрапляє у волосся, фе. У мене виходить так, що один бік скульптури виглядає нормально, а другий узагалі не має форми, самі лише клапті й грудки.

— Так, а мені казав, що коли я втрачу роботу у «Віснику», то маю спробувати написати роман. Узагалі не уявляю, як можна сідати за одну й ту ж історію день у день. А імена людей — люди ж просто не можуть існувати без своїх справжніх імен.

— Що ж, — зітхнула Александра, — він кидає нам виклик. Напружує нас.

По телефону вона й справді звучала напруженою — щосекунди розсіянішою і віддаленішою, занурюючись у напівпрозорі плавуни відчуження. Зукі повернулася додому з похорон Ґебріелів, діти ще були у школі, однак її старенький крихітний будиночок охав і бубонів сам до себе, сповнений спогадами й мишами. На кухні не виявилося ні горіхів, ні ще якихось смаколиків, тож, не знайшовши іншої втіхи, вона підійшла до телефона.

— Мені бракує наших четвергів, — зненацька по-дитячому зізналася вона.

— Я знаю, крихітко, зате натомість ми маємо вечірки з тенісом. І ванною.

— Іноді вони мене лякають. Там не так затишно, як було колись, коли збиралися ми

1 ... 49 50 51 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"