Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Сказання Земномор'я 📚 - Українською

Читати книгу - "Сказання Земномор'я"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сказання Земномор'я" автора Урсула К. Ле Гуїн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 50 51 52 ... 113
Перейти на сторінку:
пройшло, як вона абсолютно залишила всякі спроби до нього дістатися, але біль в серці так і не вщухала.

«Ху-гу!» — крикнула сова прямо у неї під вікном, а потім раптом заговорила по-людськи і покликала її: «Темна Роза!» Вражена, жаліслива в своєму горі, вона схопилася з ліжка і відчинила віконниці.

— Виглянь назовні, - прошепотів їй Діамант, який в місячному світлі здавався всього лише тінню.

— Матері немає вдома. Заходь швидше! — І вона зустріла його на порозі.

Вони буквально стиснули один одного в обіймах, не кажучи ні слова, і все ніяк не могли розімкнути рук. У Діаманта було таке відчуття, ніби він тримає в руках власне майбутнє, все своє життя цілком.

Нарешті Роза ворухнулася, поцілувала його в щоку і прошепотіла:

— Я так сумувала за тобою, так нудьгувала! Ти надовго?

— На скільки захочу!

Вона потягнула його в кімнату. Діамант завжди неохоче заходив в будинок відьми, наповнений гострими, пряними запахами, бруднуватий і повний всяких жіночих таємниць і чаклунства. Цей будинок разюче відрізнявся від його власного будинку, чистого і зручного, але ще більше відрізнявся він від холодного і суворого будинку чарівника Хемлока. І Діамант затремтів, точно кінь, боячись відійти занадто далеко від порога, і нахилив голову, щоб не зачепити обвішаний пучками пахучих трав одвірок. Він був дуже напружений і зовсім змучений, пройшовши сорок миль за шістнадцять годин без їжі і води.

— Де твоя мати? — запитав він пошепки.

— Сидить зі старою Ферні. Стара сьогодні вдень померла, і мама пробуде там всю ніч. Але як ти потрапив сюди?

— Прийшов пішки.

— Значить, твій чарівник все-таки дозволив тобі побачити рідних?

— Ні. Я втік.

— Втік? Але чому?

— Щоб зберегти тебе.

Він сказав це дуже серйозно і подивився на неї — на її живе, пристрасне, смагляве обличчя в густій хмарі чорних кучерів. На ній була тільки тонка сорочка, і він з безмежною ніжністю дивився на округлі горбки її грудей, злегка прикриті тканиною. Потім знову притиснув її до себе, і вона теж спершу обняла його, але тут же відсторонилася і насупилася.

— Зберегти мене? — перепитала вона. — Але всю зиму ти, схоже, не дуже-то турбувався щодо того, що можеш мене втратити! Чому ж тепер ти передумав і повернувся?

— Він захотів, щоб я відправився на Рок.

— На Рок? — Роза так і втупилася на нього. — На Рок, Ді? Так значить, у тебе дійсно є чарівний дар… і ти міг би стати справжнім чаклуном?

Невже і вона на боці Хемлока? Оце так удар!

— Чаклуни для нього ніщо. Він вважає, що я міг би стати чарівником. Займатися магією. Магічними науками і мистецтвами. А не просто чаклунством.

— Ах он як… — Роза трохи помовчала. — Але я не розумію, чому ж все-таки ти втік.

Вони давно вже розчепили руки і сиділи, не торкаючись один одного.

— Невже ти не розумієш? — Він був у розпачі від того, що вона цього не розуміє, хоч він і сам досі ще цього як слід не розумів. — Чарівник не може мати нічого спільного з жінками! З відьмами. З усім цим.

— Так я знаю. Це негідне справжнього чарівника.

— Не просто негідне…

— Але ж я кажу правду! Готова закластися, що тобі довелося викинути з голови всі закляття, яким я тебе навчила. Вірно?

— Справа зовсім не в цьому…

— Ні. Справа в тому, що це не Високе Мистецтво. І не Мова Творення. Чарівник не повинен поганити свої уста звичайними заклинаннями. «Слабкий, як жіночі чари, небезпечний, як жіночі чари!» Ти думаєш, я цього не знаю? То з якої причини ти сюди повернувся?

— Щоб побачити тебе.

— Навіщо?

— А ти як думаєш?

— Ти жодної звісточки мені не прислав, жодного разу не прийняв моїх послань! У тебе для мене просто часу не було! Ти як стіною від мене відгородився, а я, по-твоєму, повинна була чекати, поки тобі не набридне бавитися в чарівника? Ну так от: мені набридло чекати! — Її всю трясло, але говорила вона майже пошепки.

— Тут хтось ще замішаний, так? — запитав Діамант, не вірячи, що Темна Роза здатна стати його ворогом. — За тобою хтось інший упадає?

— Не твоє діло, навіть якщо упадає! Ти ж пішов від мене, відвернувся! Ще б! Чарівники не хочуть мати нічого спільного з відьмами, з тим, чим займаюся я, чим займається моя мати. Ну так і я не бажаю мати нічого спільного з чарівниками. Забирайся!

Помираючи від голоду, сповнений відчаю, абсолютно нічого не розуміючи, Діамант спробував було знову обійняти її, змусити її тіло зрозуміти, як настраждалося його тіло; йому хотілося притиснути її до себе так ніжно і міцно, як в першу мить їх зустрічі, яка, здавалося, містила в собі суть усього їхнього життя і любові. Але виявив раптом, що відлетів від неї на кілька кроків, а руки його були ніби стягнуті путами, у вухах стоїть дзвін, а голова йде обертом. Очі Троянди метали блискавки, а від пальців полетіли іскри, коли вона стиснула їх в кулаки.

— Ніколи більше цього не роби, — прошипіла вона.

— Не бійся, більше ніколи цього не зроблю! — сказав Діамант, різко повернувся і подався геть. Билинка сухого шавлію заплуталася у нього в волоссі, але він цього так і не помітив.

Він провів ніч на їхньому старому місці в верболозі, все ще сподіваючись, що вона прийде, але вона не прийшла, і він заснув, зморений жахливою втомою. І прокинувся від холоду з першими проблисками світанку. Він сів і міцно задумався. Все його життя бачилася йому тепер інакше в цьому холодному ранковому світлі. Потім він спустився до річки, в водах якої отримав своє ім'я, напився, вимив руки і обличчя, привів себе по можливості в порядок і піднявся в місто, на самий верх, де стояв красивий будинок його батька.

Після того як відлунали перші радісні вітання і розімкнулися перші гарячі обійми, мати і слуги посадили його снідати. Так що в його шлунку було вже досить гарячої їжі, а в серці — холодної мужності, коли він зустрівся з батьком, який зранку проводжав вози з лісом в Великий порт.

— Ну що, синку! — Вони обнялися, торкнулися один одного щоками. — Значить, Майстер Хемлок відпустив тебе на канікули?

— Ні, пане мій. Я пішов сам.

Голден довго дивився на нього, потім наповнив свою тарілку їжею і сів за

1 ... 50 51 52 ... 113
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сказання Земномор'я», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сказання Земномор'я"