Читати книгу - "Гаррі Поттер і Смертельні реліквії"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Наступного тижня:
«Албус Дамблдор у Гоґвортсі - призи і претензії».
Гаррі помилявся: прочитане ще більше зіпсувало йому настрій. Він знову подивився на фото щасливої родини. Невже це правда? Як можна з’ясувати? Він хотів відвідати Ґодрикову Долину, навіть якщо Батільда вже не в тому стані, щоб з ним поговорити. Він хотів відвідати місце, де і він, і Дамблдор втратили рідних. Почав було опускати газету, щоб порадитися з Роном та Герміоною, коли це щось оглушливо ляснуло на кухні.
Чи не вперше за ці три дні Гаррі геть забув про Крічера. Перша його думка була, що то повернувся й увірвався на кухню Люпин, тож якусь частку секунди він не міг зрозуміти, що за клубок кінцівок, борюкаючись, з’явився прямо з повітря біля його стільця. Він зірвався на ноги, а Крічер виборсався з клубка, низько вклонився Гаррі і проскрипів:
- Крічер повернувся зі злодюжкою Манданґусом Флечером, хазяїне.
Манданґус випростався й вихопив чарівну паличку, але Герміона виявилася спритнішою.
- Експеліармус!
Манданґусова паличка підлетіла вгору й Герміона її впіймала. Вирячивши очі, Манданґус кинувся до сходів. Рон перехопив його, наче регбіст, і Манданґус глухо гепнувся на кам’яну підлогу.
- Шо? - заревів він, пручаючись, щоб вивільнитися з Ронової хватки. - Шо я зробив? Нацькували на мене клятого ельфа, та шо ви собі думаєте, шо я вам зробив, пустіть мене, пустіть, бо...
- Не в тому ти стані, щоб нас лякати, - урвав його Гаррі. Він кинув газету, двома великими кроками перетнув кухню й присів біля Манданґуса, що перестав пручатися й дивився на нього з жахом. Рон, важко дихаючи, встав і дивився, як Гаррі навмисне націлив чарівну паличку просто в Манданґусів ніс. Манданґус смердів старим потом і тютюновим димом. Волосся в нього було сплутане, а мантія засмальцьована.
- Крічер просить вибачення, хазяїне, за затримку з доставкою злодія, - прохрипів ельф. - Флечер знає, як уникати полону, він має багато схованок і спільників. Але Крічер таки загнав його в кут.
- Ти дуже добре все зробив, Крічере, - сказав Гаррі, і ельф низенько вклонився.
- Так, маємо до тебе кілька запитань, - сказав Гаррі Манданґусові, але той одразу закричав:
- Та я запанікував, ясно? Я не хотів у це влазити, ти вибачай, братан, але я не збирався на халяву підставляти заради тебе свій зад, і той клятий Відомо-Хто налетів прямо на мене, та хто завгодно дав би звідти драла, я ж сто разів казав, шо не хочу з вами...
- До твого відома - крім тебе, ніхто не роз’явився, - урвала його Герміона.
- Ну, ви ж там усі такі герої, а я не герой, я ніколи не вдавав, ніби хочу на барикади...
- Нас не цікавить, чого ти втік і покинув напризволяще Дикозора, - сказав Гаррі, ще ближче підносячи чарівну паличку до мішкуватих і налитих кров’ю Манданґусових очей. - Ми й тоді вже знали, що на таке лайно, як ти, не можна покладатися.
- Ну, то нашо ти нацькував на мене домашніх ельфів? Ти шо, знов згадав про ті келихи? Та в мене їх давно нема, інакше б я їх тобі...
- Мене цікавлять не келихи, хоч це вже тепліше, - сказав Гаррі. - Заткнися й слухай.
Як добре, що в нього нарешті з’явилася справа, що він нарешті міг здобувати крихти правди. Його чарівна паличка була вже так близько до злодієвого носа, що той аж очі скосив, щоб бачити її кінчик.
- Коли ти почистив цей будинок від усього коштовного, - почав було Гаррі, але Манданґус знову не дав йому договорити.
- Та Сіріус плювати хтів на те все барахло...
Задріботіли чиїсь кроки, блиснула мідь, голосно брязнуло й почувся болісний зойк. Це Крічер налетів на Манданґуса і вгатив його каструлею по голові.
- Заберіть його, заберіть, замкніть його! - зарепетував і зіщулився Манданґус, бо Крічер знову підняв над собою важку посудину.
- Крічере, не смій! - вигукнув Гаррі.
Крічерові тоненькі ручки тремтіли під вагою каструлі, піднятої над головою.
- Може, ще разочок, хазяїне Гаррі? На щастя...
Рон зареготав.
- Він нам потрібен притомний, Крічере, але якщо його треба буде переконати, ти зробиш йому таку честь, - мовив Гаррі.
- Дуже вам дякую, хазяїне, - ще раз уклонився Крічер і відступив на кілька кроків, з ненавистю дивлячись на Манданґуса великими вицвілими очима.
- Коли ти почистив цей будинок від усіх коштовностей, - знову почав Гаррі, - ти забрав багато речей з серванта на кухні. Там був один медальйон. - У Гаррі раптом пересохло в роті. Він відчував, що Рона й Герміону теж охопило хвилювання. - Що ти з ним зробив?
- А шо? - відповів питанням на питання Манданґус. - Хіба він цінний?
- Він і досі в тебе! - крикнула Герміона.
- Ні, не в нього, - проникливо заперечив Рон. - Він просто в розпуці, що не взяв за нього більше грошей.
- Більше? - перепитав Манданґус. - Це було б, зараза, дуже непросто... я й так віддав його на шару, єпересете. А шо я мав робити?
- Тобто?
- Я продавав собі на Алеї Діаґон, а вона підходить і питає, чи маю я ліцензію на торгівлю магічними предметами. Нишпорка паскудна. Хотіла мене оштрафувати, але їй упав у око медальйончик, і вона його забрала й сказала, шо на цей раз мені пощастило.
- І хто ж то була? - запитав Гаррі.
- Не знаю, якась міністерська карга.
Манданґус на мить замислився,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гаррі Поттер і Смертельні реліквії», після закриття браузера.