Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Там, за зимою, Ісабель Альєнде 📚 - Українською

Читати книгу - "Там, за зимою, Ісабель Альєнде"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Там, за зимою" автора Ісабель Альєнде. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 50 51 52 ... 75
Перейти на сторінку:
йому душу, він почувався покинутим.

— Це коли він був ще хлопчаком. Тепер він розуміє, що батько вчинив так не зі злості, а тому що кохав ту жінку. Він не усвідомлював, якого горя завдав усім — і нам, і їй з її сином. Енріке це розуміє.

— Яким би був мій брат тепер, у п’ятдесят сім років?

— Йому досі двадцять два, Лусіє, він і далі залишається пристрасним ідеалістом. Не дивися так на мене, доню. Я втрачаю життя, але не тяму.

— Ти говориш так, мовби Енріке тут.

— Він тут.

— Мамо…

— Я знаю, що його вбили, Лусіє. Енріке відмовляється розповісти мені, як саме, хоче переконати, що все сталося швидко, і він небагато страждав, бо коли його затримали, був поранений, стікав кров’ю, і це врятувало його від тортур. Він, можна сказати, помер у борні.

— Він розмовляє з тобою?

— Так, доню. Розмовляє. Він зі мною.

— Ти можеш його бачити?

— Я можу його відчувати. Він допомагає мені, коли я задихаюся, збиває подушки, обтирає чоло, кладе до рота грудочки льоду.

— Це все роблю я, мамо.

— Авжеж, ти і Даніела, але й Енріке також.

— Ти кажеш, він досі молодий.

— Ніхто не старіє після смерті, доню.

У ці останні дні материного життя Лусія зрозуміла, що смерть є не кінцем, не припиненням існування, а могутньою океанською хвилею, свіжою сяйливою водою, що відносила Лену в інший вимір. Жінка прощалася з землею і дозволяла хвилі віднести себе, вільну від кітви й сили земного тяжіння, легка напівпрозора рибка, підхоплена течією. Лусія припинила боротьбу з неминучим і заспокоїлася. Сидячи поруч із матір’ю, вона поступово оговтувалася, її охоплював безмежний спокій, бажання відійти разом з Леною, дати хвилі підхопити й віднести і себе, загубитися в океані. Уперше відчула власну душу як розжарене світло у власному єстві, світло, що підтримувало її, вічне й неприступне для тягот буття. Лусія знайшла в самій собі точку абсолютного спокою. Не треба було нічого робити, лише чекати. Притишити гамір довколишнього світу. Лусія знала, що саме так відчувала близькість смерті її матір, і тоді зник страх, що охоплював її, коли вона бачила, як, наче свічка, згасає Лена.

Лена Мараз померла вранці одного з тих лютневих днів, коли наперед дається взнаки задуха чилійського літа. Жінка дрімала кілька днів, уривчасто дихаючи, вчепившись у руку Енріке, а тим часом онука молилася, щоб бабусине серце скоріше зупинилося, й Лена виборсалася нарешті з цього болота агонії. Лусія ж розуміла, що матір мусить пройти останній відтинок путі сама, неспішним кроком. Усю ніч вона пролежала поруч з Леною, чекаючи розв’язки, Даніела вмостилася на дивані у вітальні. Ніч минула швидко. Удосвіта Лусія вмила холодною водою лице, випила чашку кави, розбудила Даніелу, й вони сіли по обидва боки ліжка. На якусь мить Лена начеб повернулася до життя, розплющила очі й подивилася на дочку й онуку. «Я вас дуже люблю, дівчата. Ходімо, Енріке», — пробурмотіла вона. А тоді заплющила очі, й Лусія відчула, як слабне в її руках материна рука.

Попри ввімкнені калорифери, холод проник до будиночка, і їм довелося напнути на себе всю одіж, що була під руками. Марсело зверх попони замотали в камізельку, бо песик мав коротку шерсть і до того ж був мерзлякуватий. Зігрітися вдалося тільки Річардові; чоловік прокинувся вкритий потом, бадьорий. Почав падати схожий на пір’їнки сніг, і Річард заявив, що час діяти.

— Де саме позбудемося автівки? — спитала його Лусія.

— Ближче ніж за кілометр звідси є крутосхил. Озеро там глибоке, метрів з п’ятнадцять завглибшки. Сподіваюсь, стежина прохідна, бо інакше туди не дістатися.

— Певно, багажник добре зачинений…

— Досі дріт усе витримав, але я не можу гарантувати, що на дні озера він не розкриється…

— Знаєш, що вдіяти, щоб тіло не спливло на поверхню?

— Не будемо про це, — Річард аж пересмикнувся, уявивши перспективу, що не спала йому на думку.

— Треба розрізати живіт, щоб туди проникла вода.

— Що ти говориш, Лусіє!

— Таке вчиняли з в’язнями, яких жбурляли в море, — голос жінки тремтів.

Усі троє мовчали, пойняті жахом її слів, певні, що жоден з них не зважився б на таке.

— Бідолашна, бідолашна панночка Кетрін… — прошепотіла нарешті Евелін.

— Вибач, Річарде, але це не може тривати далі, — мовила Лусія, готова розплакатися, як Евелін. — Я знаю, то була моя ідея, і я змусила тебе їхати сюди, але я роздумала. Адже це чистісінька імпровізація, ми не спланували все, як слід, не обміркували до найменших подробиць. Звісно, нам бракувало часу…

— Що ти хочеш цим сказати? — стривожено урвав її Річард.

— З учорашнього вечора Евелін весь час думає про блукаючий сумний дух Кетрін, а я не перестаю думати, що в нещасної є родина. Безперечно, є матір. Моя півжиття не припиняла пошуків Енріке.

— Так, Лусіє, але тут інша справа.

— Як інша? Якщо це не припинити, Кетрін Браун стане зниклою безвісти, як мій брат. Але ж існують люди, котрі люблять її й невпинно шукатимуть. Біль непевності гірший за визначеність смерті.

— Що ж нам робити? — по тривалій паузі спитав Річард.

— Ми можемо залишити Кетрін там, де її знайдуть…

— А раптом не знайдуть? Або тіло так розкладеться, що його не вдасться ідентифікувати?

— Завжди можна ідентифікувати. Зараз, щоб ідентифікувати небіжчика, досить уламочка кості.

Склавши руки на животі, Річард міряв великими кроками вітальню, блідий, зосереджено шукаючи вихід. Чоловік розумів аргументи Лусії й поділяв її сумніви; він також не хотів прирікати родину цієї жінки на нескінченні пошуки. Треба було добре зважити все раніше, проте ще було не пізно виправити помилку. В смерті Кетрін Браун був винуватий її вбивця, але її зникнення стало б справою його рук, і Річард не міг узяти на себе цей новий гріх; у його минулому і без того гріхів було вдосталь. Треба залишити тіло десь подалі від озера й будиночка, в такому місці, де йому не загрожували б хижі звірі і де через два-три місяці, коли навесні розтане сніг, його знайдуть люди. Тоді Евелін матиме шанс перебратися в якесь безпечне місце. Поховати Кетрін було б дуже важко. Викопати яму в замерзлому ґрунті він не зміг би й здоровий, а тим паче тепер, коли чоловікові дошкуляла виразка. Річард виклав ці міркування Лусії, яка, напевне, встигла все зважити.

— Ми можемо залишити Кетрін у Рінбеку, — озвалася вона.

— Чому там?

— Я маю на увазі не селище, а Омега-інститут.

— Що це?

— Якщо коротко, духовний центр, але насправді набагато більше. Я бувала там на відпочинку й на лекціях. Територія інституту — це майже двісті акрів чарівної природи у відлюдній місцині, неподалік Рінбека. На зиму його зачиняють.

— Але там має бути обслуговуючий персонал.

— Так,

1 ... 50 51 52 ... 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Там, за зимою, Ісабель Альєнде», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Там, за зимою, Ісабель Альєнде"