Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хранителька темряви, Поліна Ташань 📚 - Українською

Читати книгу - "Хранителька темряви, Поліна Ташань"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хранителька темряви" автора Поліна Ташань. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 51 52 53 ... 132
Перейти на сторінку:

Він сидів на дивані в компанії з чотирьох дорого вбраних чоловіків і, попиваючи зі склянки щось, схоже на коньяк, про щось гучно реготав. Через велике пузо піджак був розстібнутий, а бідні ґудзики сорочки трималися на останніх нитках. Майже лисий, з пофарбованими вусами й намальованим рум’янцем на щоках, він аж ніяк не справляв враження людини, з якою зараз можна вести серйозну розмову. Це викликало б усмішку, якби не гіркота в грудях. На руках усіх цих людей стільки крові, що можна заповнити басейн.

Люсі було гидко на них дивитися, а Арон мав ще й вести переговори. Невидима, вона, тримаючи відстань, слідувала за королем. Він саме доходив до герцогського куточку релаксації, коли той нарешті звернув на нього увагу.

— Йосип босий! — вигукнув Бертвальд, з виразним стуком поставивши склянку на стіл.

Його співрозмовники майже синхронно перевели погляди на прибулого гостя.

— І вам доброго вечора. — Арон подарував їм найвправнішу пародію на привітну усмішку, яку Люсі будь-коли доводилося бачити.

— Невже це й справді ти? До мене, звісно, доходили чутки. — Старий похитав головою, не закриваючи рота з гнилими зубами. — Але я не очікував побачити юного короля на своєму бенкеті. Як так сталося? Прийшов оголосити мені ультиматум?

— Не зовсім, — відповів Арон. Незважаючи на явну неповагу в тоні герцога, він зберігав спокій. — Я сподівався на більш приємну розмову.

— Приємну розмову? — реготнув Бертвальд. — Як можна вести приємну розмову з хлопчаком, який занадто сильно повірив у казки про славнозвісних завойовників, через що в моєму герцогстві зараз стоять заводи, люди саботують і немає грошей. Це гуляння — все, що в мене залишилося.

— Я не завойовую герцогства, — одразу прояснив хлопець, — а звільняю їх від влади Деміана, щоб на чесній Раді герцогів обрали нового короля, яким, сподіваюся, буду я. У мене є знання й спадкове право. Деміан не має нічого.

— Твій батько був великою людиною, Ароне, — протягнув герцог і, зробивши паузу, повів: — але його так легко перемогли. І все через дурну, наївну доброту. Небажання бачити загрозу довкола себе. Думаєш, я повірю, що його син не повторить ці помилки?

Люсі відчувала, як терпіння парубка доходило до краю. Мало того, які обурливі слова говорив Бертвальд, так він робив це ще й страшенно повільно.

— Я не добрий, — суворіше сказав він. — Справедливий? Так. Милосердний до тих, хто кається, але не до вбивць та зрадників. Ви, Бертвальде, зрадник. Гефестський суд винесе вам зрозумілий вирок, на який ви цілком заслуговуєте. Я особисто дивитимуся, як кат надягне зашморг на вашу товсту шию й натисне на люк.

— Або можемо просто зараз зламати дві протилежні несучі стіни — і маєточок обвалиться, забравши з собою в історію усіх цих покидьків. — Елізабет вкотре влізла зі своєю непроханою порадою чи, радше, проханням.

— Ого, погрожуєш мені в моєму власному домі? — Бертвальд усміхнувся. Трясця, він хоч раз у житті бачив зубну щітку? — Ти справді не схожий на батька. У мене свого часу було шість дружин. Чи сім? Словом, жодна з них мені так і не дала спадкоємця. А воно, знаєш, важко, жити без надії в майбутнє. — На мить він замовк, перекинувши погляд на чоловіка років тридцяти справа від себе. Глибоко вдихнувши, він повернувся до Арона: — Будеш рибний суп? Він дуже смачний зі спеціями Кароша, мого улюбленого купця. 

— Ближче до суті, — наказав він, нахиливши голову набік. — Ви пропустите війська Звільнення у свої міста завтрашнього ранку, інакше я застосую такі сили, які ви б не хотіли бачити наяву.

Ось і настала її мить. Не вагаючись, Люсі, як і домовлялася з Ароном, вийшла до них у вигляді фантома. Усі камені на люстрі раптово розлетілися на друзки, і приміщення стали освітлювати лише вогники тьмяних ламп. Вся виткана з темряви, із сяйливими білими очима, вона просто стояла поруч з юним королем і наводила на гостей стільки жаху, що хтось з них закричав, хтось почав бігти до виходу, а дехто ж просто завмер, не відводячи очей від чудної істоти.

— Заколотіть мене в три дошки! — кинув ошелешений герцог і ледь не перехилився з дивану в спробі відсунутися подалі від них.

— Цього не вистачить для твого пуза. Хіба якщо подрібнити, — промовив фантом, але ці слова належали не Люсі.

Вона й сама здивувалася, як легко Елізабет влізла в її мову.

— Як вам такий сюрприз, Бертвальде? — промовив Арон, простягаючи йому руку.

Герцог узяв її та повернувся в нормальне сидяче положення. Поправивши піджак, він жвавіше повів: 

— Це заслуговує на аплодисменти. Вайндвіль твій, а, якщо повернеш сюди камінці, то, може, це герцогство ще навіть буде жити, — Люсі здавалося, він говорив справді щиро. Арон же знав напевне. Зітхнувши, Бертвальд додав: — Маю лише одне прохання, юний королю. Довге падіння. — Він перевів погляд на хранителя темряви. — Товсту шию буде важко переламати, але я б не хотів борсатися на шибениці, як бідний Тобіас, нехай він спочиває з миром.

Цими словами Бертвальд поранив Люсі, мов мечем. Тільки крові не було — лише терпке відчуття, ніби хтось заліз рукою прямо в душу. Але він не міг знати. Він не міг впізнати Люсі за обрисами фантома: це було неможливо. Хіба що бабуся розбовкала йому про прокляття. Але навіщо їй пхати палки у власні колеса? Якщо герцог і володіє інформацією про таємницю Люсі, то леді Палмер навряд чи причетна до цього. Або ж це просто випадковий збіг, і погляд Бертвальда нічого не значив.

1 ... 51 52 53 ... 132
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хранителька темряви, Поліна Ташань», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Хранителька темряви, Поліна Ташань» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Хранителька темряви, Поліна Ташань"